<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>SUBTITRI</title>
		<link>https://subtitri.do.am/</link>
		<description>Forums</description>
		<lastBuildDate>Sat, 28 Nov 2020 10:29:08 GMT</lastBuildDate>
		<generator>uCoz Web-Service</generator>
		<atom:link href="https://subtitri.do.am/forum/rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		
		<item>
			<title>KĀ SKATĪTIES FILMU AR SUBTITRIEM?</title>
			<link>https://subtitri.do.am/forum/15-72-1</link>
			<pubDate>Sat, 28 Nov 2020 10:29:08 GMT</pubDate>
			<description>Forums: &lt;a href=&quot;https://subtitri.do.am/forum/15&quot;&gt;Viss par subtitriem&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tēmas autors: Piens&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;/index/policy&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=_blank &gt;Esmu iepazinies un piekrītu interneta veikala privātuma politikas lietošanas noteikumiem&lt;/a&gt;: vefucis&lt;br /&gt;Atbilžu skaits: 2</description>
			<content:encoded>videofailu skatīšanai izmantoju VLC pleijeri, ko droši vien izmanto lielākā daļa datoru lietotāju. Subtitri droši vien lielākoties ir saarhivēti, tātad, protams, tos atarhivējam. Vēl – ir divu veidu subtitru faili. Pirmais: fails ar paplašinājumu “.srt“. Otrais: divi faili ar paplašinājumiem “.sub” un”.idx”. Kad atveram ar VLC video failu, augšējā izvēlnē spiežam uz VIDEO -&gt; Subtitle Track -&gt; Open File… Un atveram vai nu to SRT failu, vai iezīmējam abus – .sub un .idx failus. Te visam vajadzētu aiziet. Vēl var subtitrus vienkārši “uzvilkt” uz video faila. Vēl, gadījumā, ja subtitri atrodas tai pat folderī, kur video, turklāt tie ir ar vienādiem failu nosaukumiem kā filma, tie varētu sākties arī automātiski.</content:encoded>
			<category>Viss par subtitriem</category>
			<dc:creator>Piens</dc:creator>
			<guid>https://subtitri.do.am/forum/15-72-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Subtitru pieprasījumi</title>
			<link>https://subtitri.do.am/forum/20-107-1</link>
			<pubDate>Sun, 12 Jan 2020 19:56:05 GMT</pubDate>
			<description>Forums: &lt;a href=&quot;https://subtitri.do.am/forum/20&quot;&gt;Subtitru pieprasijums&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tēmas autors: Piens&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;/index/policy&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=_blank &gt;Esmu iepazinies un piekrītu interneta veikala privātuma politikas lietošanas noteikumiem&lt;/a&gt;: mitjkovs&lt;br /&gt;Atbilžu skaits: 9</description>
			<content:encoded>Ja vēlaties šeit redzēt subtitrus latviešu valodā, kuri vēl nav ielikti, tad šeit rakstat:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Filmas nosaukums un gads&lt;br /&gt;2. imdb links</content:encoded>
			<category>Subtitru pieprasijums</category>
			<dc:creator>Piens</dc:creator>
			<guid>https://subtitri.do.am/forum/20-107-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Ja kādas problēmas ar subtitriem</title>
			<link>https://subtitri.do.am/forum/21-108-1</link>
			<pubDate>Fri, 22 Dec 2017 09:27:47 GMT</pubDate>
			<description>Forums: &lt;a href=&quot;https://subtitri.do.am/forum/21&quot;&gt;Problēmas ar subtitriem&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tēmas autors: Kefīrs&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;/index/policy&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=_blank &gt;Esmu iepazinies un piekrītu interneta veikala privātuma politikas lietošanas noteikumiem&lt;/a&gt;: Piens&lt;br /&gt;Atbilžu skaits: 2</description>
			<content:encoded>Ja rodas kādas problēmas ar subtitriem mēgināsim palīdzēt.</content:encoded>
			<category>Problēmas ar subtitriem</category>
			<dc:creator>Kefīrs</dc:creator>
			<guid>https://subtitri.do.am/forum/21-108-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Kā pārkonvertēt .SSA, .SUB uz .SRT</title>
			<link>https://subtitri.do.am/forum/15-106-1</link>
			<pubDate>Mon, 27 Feb 2017 07:54:18 GMT</pubDate>
			<description>Forums: &lt;a href=&quot;https://subtitri.do.am/forum/15&quot;&gt;Viss par subtitriem&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tēmas autors: Piens&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;/index/policy&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=_blank &gt;Esmu iepazinies un piekrītu interneta veikala privātuma politikas lietošanas noteikumiem&lt;/a&gt;: Piens&lt;br /&gt;Atbilžu skaits: 0</description>
			<content:encoded>Pamācība ir angļu valodā, bet nekā sarežģīta tur nav, bildēs viss ir parādīts.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jums būs nepieciešama programma VobSub - tā ir bezmaksas programma. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;link&quot; href=&quot;http://u.to/jdLBDw&quot; title=&quot;http://www.afterdawn.com/guides/archive/convert_subtitles_from_ssa_to_srt.cfm&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;.SSA uz .SRT&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a class=&quot;link&quot; href=&quot;http://u.to/jNLBDw&quot; title=&quot;http://www.afterdawn.com/guides/archive/convert_subtitles_from_sub-idx_to_srt.cfm&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;.SUB/IDX uz .SRT&lt;/a&gt;</content:encoded>
			<category>Viss par subtitriem</category>
			<dc:creator>Piens</dc:creator>
			<guid>https://subtitri.do.am/forum/15-106-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Ja garumzīmju vietā ir ķeburi...</title>
			<link>https://subtitri.do.am/forum/15-105-1</link>
			<pubDate>Mon, 27 Feb 2017 06:50:00 GMT</pubDate>
			<description>Forums: &lt;a href=&quot;https://subtitri.do.am/forum/15&quot;&gt;Viss par subtitriem&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tēmas autors: Piens&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;/index/policy&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=_blank &gt;Esmu iepazinies un piekrītu interneta veikala privātuma politikas lietošanas noteikumiem&lt;/a&gt;: Piens&lt;br /&gt;Atbilžu skaits: 0</description>
			<content:encoded>tātad pamēģiniet samainīt subtitru kodējumu - ansi vietā unicode jāpaņem&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/rkb5huaz2edovbjnxzs.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/2.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/3.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;</content:encoded>
			<category>Viss par subtitriem</category>
			<dc:creator>Piens</dc:creator>
			<guid>https://subtitri.do.am/forum/15-105-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Kā pārkonvertēt .SRT uz .SUB/IDX</title>
			<link>https://subtitri.do.am/forum/15-104-1</link>
			<pubDate>Sat, 04 Feb 2017 13:09:37 GMT</pubDate>
			<description>Forums: &lt;a href=&quot;https://subtitri.do.am/forum/15&quot;&gt;Viss par subtitriem&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tēmas autors: Piens&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;/index/policy&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=_blank &gt;Esmu iepazinies un piekrītu interneta veikala privātuma politikas lietošanas noteikumiem&lt;/a&gt;: Piens&lt;br /&gt;Atbilžu skaits: 0</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;Šī ir pamācība kā tekstuālos subtitrus (SRT) pārkonvertēt uz grafiskajiem (SUB/IDX). Tekstuālos subtitrus var nerādīt uz DVD atskaņotājiem un citiem Media Playeriem vai arī tiem nav latviešu burtu atbalsts un, tāpēc to vietā rādās ķeburi. Grafiskie subtitri ir attēli ar tekstu tāpēc atskaņotājam vajag mācēt nolasīt tikai šos subtitrus un nav jābūt papildus valodu vai kodējumu atbalstiem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Izvēlamies subtitrus, kurus vēlamies konvertēt. Pārliecināmies vai kā kodējums ir uzlikts ANSI. Ja nē, tad nevarēsim pārkonvertēt. Ja subtitriem sākotnējais kodējums ir Unicode un pēc to saglabāšanas ANSI kodējumā burtu vietā ar garumzīmēm un mīkstinājuma zīmēm rādās ķeburi, tad jums ir jāuzstāda OS valoda kā latviešu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/1.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;2. Lejupielādējam programmu txt2vobsub, kas veiks konvertāciju.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ielādējam programmā subtitrus.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/2.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/3.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;4.1. Izvēlamies kādu fontu tekstam gribam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.2. Jāizvēlas BALTIC, jo tas vienīgais atpazīst latviešu burtus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.3. Izvēlamies burtu lielumu. Ja uzrāda, ka kāda līnija ir par garu, tad jāizvēlas mazāks burtu lielums un jāpārlādē subtitri iekš programmas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4.4. Jāizvēlas teksta krāsas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Spiežam uz Color Options. Atvērsies šāds logs:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/4.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;Šeit jāizvēlas kur mūsu subtitri tiks atskaņoti. Es priekš sava WD TV Live HD Media Player&apos;a izvēlos PC ONLY, jo ražotājs nav mūs apdāvinājis ar latviešu valodas atbalstu ierīcē un man ir jāpārkonvertē subtitri. Ja izvēlas citu ierīci, tad vienalga kādu krāsu uzstādīta subtitri tomēr ir zili. Nezinu, kā tas ir uz DVD atskaņotājiem, bet droši varat izvēlēties visus četrus veidus pēc kārtas un uzzināt, kurš jums rāda korektas krāsas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Tad spiežat uz Generate Vobsub un sākas konvertēšanas process.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/5.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;7. Process darbībā.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/6.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;8. Subtitrie tiek saglabāti tur pat, kur oriģinālais fails.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;span style=&quot;color:red&quot;&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;Pamācību veidoja Kualds&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;</content:encoded>
			<category>Viss par subtitriem</category>
			<dc:creator>Piens</dc:creator>
			<guid>https://subtitri.do.am/forum/15-104-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Nerāda latviešu burtus</title>
			<link>https://subtitri.do.am/forum/15-103-1</link>
			<pubDate>Sat, 04 Feb 2017 12:16:59 GMT</pubDate>
			<description>Forums: &lt;a href=&quot;https://subtitri.do.am/forum/15&quot;&gt;Viss par subtitriem&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tēmas autors: Piens&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;/index/policy&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=_blank &gt;Esmu iepazinies un piekrītu interneta veikala privātuma politikas lietošanas noteikumiem&lt;/a&gt;: Piens&lt;br /&gt;Atbilžu skaits: 0</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;b&gt;Uz datora latviešu burtus attēlo lieliski, taču palaižot filmu caur media pleijeri uz televizora, atkal latviešu burti ir izķēmoti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja tā tiešām notiek, vispirms media pleijera iestatījumos jāmēģina atrast un ieselektēt vai nu Unicode (UTF-8) vai Windows Baltic (Windows-1257) kodu lapas atbalstu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja ne viena, ne otra nav (kas nav retums), tad atliek vien mēģināt subtitrus vispirms datorā no teksta pārvērst par “teksta attēliem” (.srt failu pārvērst par .sub/.idx failiem). To var viegli izdarīt ar bezmaksas Txt2VobSub programmas palīdzibu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tikai jāņem vērā, ka Txt2VobSub “saprot” Windows kodu lapas, bet “nesaprot” UTF-8. Tāpēc vispirms subtitri no UTF-8 kodējuma jāpārvērš Windows-1257 kodējumā. To viegli, sekunžu laikā var izdarīt ar tādu bezmaksas programmiņu kā CodepageConverter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kad subtitri pārvērsti Windows-1257 kodējumā, atver Txt2VobSub programmu un ielādē tajā subtitrus. Tad izvēlas atbilstošo FPS (kadri sekundē) iestatījumu, izvēlas baltic/latviešu valodas un spiež GenerateVobsub. Programma ģenerē divus failus – vienu .sub un vienu .idx failu, kurus jāiekopē filmas mapē attēlošanai. Trešais ģenerētais fails ir teksta fails informācijai, kuru var izdzēst.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Papildus priekšrocība, izveidojot sub/idx failus ir tas, ka var izvēlēties subtitru krāsu, fontu, burtu lielumu un augstumu ekrānā. Par krāsu runājot, ieteicams caur Color mode lietot Safe palette, lai krāsas saglabātos nemainīgas starp datoru un televizoru.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nu, lūk, kad sub/idx faili ir gatavi, tad tos izmanto srt faila vietā subtitru attēlošanai caur pleijeri – ar visām latviešu mīkstinājuma un garumzīmēm &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Pamācību sagatavoja - subtitriem.wordpress.com&lt;/i&gt;</content:encoded>
			<category>Viss par subtitriem</category>
			<dc:creator>Piens</dc:creator>
			<guid>https://subtitri.do.am/forum/15-103-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Subtitru ripošana no DVD ar SubRip</title>
			<link>https://subtitri.do.am/forum/15-102-1</link>
			<pubDate>Wed, 01 Feb 2017 13:01:41 GMT</pubDate>
			<description>Forums: &lt;a href=&quot;https://subtitri.do.am/forum/15&quot;&gt;Viss par subtitriem&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tēmas autors: Piens&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;/index/policy&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=_blank &gt;Esmu iepazinies un piekrītu interneta veikala privātuma politikas lietošanas noteikumiem&lt;/a&gt;: Piens&lt;br /&gt;Atbilžu skaits: 0</description>
			<content:encoded>&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;b&gt;Veram vaļā DVD.&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/1.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;b&gt;Norādam DVD direktoriju.&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/2.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;b&gt;Jāizvēlās filmas vob fails. Tā kā filma parasti ir lielākais fails un vob faili parasti tiek dalīti pa 1GB, tad jāizvēlas jebkuru no tiem, kam beigās ir _1, _2 utt.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/3.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;b&gt;Izvēlamies vajadzīgo valodu un spiežam Start.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/4.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;b&gt;1. vieta, kur raksta iezīmētos simbolu(s)&lt;br /&gt;2. var gadīties, ka simbols(i) nav iezīmējies pilnīgi, tad ar šim pogām var mainīt iezīmējumu uz priekšu un atpakaļ&lt;br /&gt;3. ja iezīmētais simbols ir treknrakstā, slīprakstā vai pasvītrots, tad jāieķeksē attiecīgo rūtiņu (checkbox)&lt;br /&gt;4. izlaist rindu&lt;br /&gt;5. izlaist šo bildi&lt;br /&gt;6. ja netiek pareizi atpazīti simboli, tad var ierakstīt tekstu manuāli&lt;br /&gt;7. ja, iepriekš ripojot, ir saglabāti simboli (characters matrix), tad sākumā var nospiest šo pogu. meklēs vai jau nesakrīt ar kādiem, kas ir (ja sakritīs, nebūs visi jāraksta pa jaunu) iespējams, ka šo pogu būs jāspiež vairākas reizes&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/5.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;b&gt;Pēc noripošanas vajadzētu palaist kļūdu labotāju, lai izķertu daļu no kļūdām.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/6.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/7.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;b&gt;Saglabājam titrus failā.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/8.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style=&quot;font-size:10pt;&quot;&gt;&lt;b&gt;Yes &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;img src=&quot;http://subtitri.id.lv/subtitri/9.png&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;PAMĀCĪBU VEIDOJA - &lt;b&gt;NEVIENC&lt;/b&gt;</content:encoded>
			<category>Viss par subtitriem</category>
			<dc:creator>Piens</dc:creator>
			<guid>https://subtitri.do.am/forum/15-102-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Subtitri neiet sinhroni</title>
			<link>https://subtitri.do.am/forum/15-101-1</link>
			<pubDate>Wed, 01 Feb 2017 12:33:34 GMT</pubDate>
			<description>Forums: &lt;a href=&quot;https://subtitri.do.am/forum/15&quot;&gt;Viss par subtitriem&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tēmas autors: Piens&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;/index/policy&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=_blank &gt;Esmu iepazinies un piekrītu interneta veikala privātuma politikas lietošanas noteikumiem&lt;/a&gt;: Piens&lt;br /&gt;Atbilžu skaits: 0</description>
			<content:encoded>Nav nekāds retums, ka lejupielādētie subtitri tiek rādīti nepareizajā laikā, nav sinhronizēti. Te divi padomi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1) Izvairīties no problēmas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jāpievērš uzmanību filmas faila nosaukumam. Parasti filmas faila nosaukumā ir dažādas tehniskās detaļas. No tiem var uzzināt, piemēram, vai filma ir 1080 vai 720 punktu HD (augstas izšķirtspējas) kvalitātē no Blu-ray diska vai tikai DVD kvalitātes filma. Meklējot subtitrus internetā, jāskatās, lai šīs tehniskās detaļas subtitru faila nosaukumā būtu tādas pašas, jo tad, visticamāk, subtitri pilnībā atbildīs filmai, būs sinhronizēti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2) Risināt problēmu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ir programmas, ar kuru palīdzību subtitrus var “piedzīt”, lai tos attēlotu pareizajos laikos, piemēram, Subtitle Workshop. Lai latviešu subtitrus atvērtu šajā programmā, nepazaudējot garumzīmes/mīkstinājuma zīmes, subtitri vispirms ērti no UTF-8 kodējuma jāpārvērš uz Windows-1257 kodējumu ar CodepageConverter bezmaksas programmiņas palīdzību.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kad subtitri atvērti Subtitle Workshop programmā, parasti pietiek ar to, ka šajā programmā subtitriem pamaina FPS (kadru sekundē) biežumu, lai subtitrus sāktu rādīt pareizajā laikā. Visbiežāk 25 kadru sekundē vietā jāieliek 23,976 kadri sekundē (vai otrādi), lai visu sāktu rādīt pareizi. Reizēm ir jākoriģē arī subtitru attēlošanas sākuma laiks (jāparceļ par attiecīgajām sekundēm ātrāk vai vēlāk) vai jāveic kādas vēl smalkākas korekcijas.</content:encoded>
			<category>Viss par subtitriem</category>
			<dc:creator>Piens</dc:creator>
			<guid>https://subtitri.do.am/forum/15-101-1</guid>
		</item>
		<item>
			<title>Goat Simulator</title>
			<link>https://subtitri.do.am/forum/5-93-1</link>
			<pubDate>Thu, 03 Apr 2014 18:45:53 GMT</pubDate>
			<description>Forums: &lt;a href=&quot;https://subtitri.do.am/forum/5&quot;&gt;Spēļu Pasaule&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tēmas autors: Piens&lt;br /&gt;&lt;a href=&quot;/index/policy&quot; rel=&quot;nofollow&quot; target=_blank &gt;Esmu iepazinies un piekrītu interneta veikala privātuma politikas lietošanas noteikumiem&lt;/a&gt;: Piens&lt;br /&gt;Atbilžu skaits: 0</description>
			<content:encoded>Kad jau sāk likties, ka stulbo simulatoru ēra iet uz beigām, Coffee Stain Studios nāk klajā ar &quot;kazas smilšukasti&quot; Goat Simulator, kas plašākai sabiedrībai būs pieejama 1.aprīlī un par nepilniem desmit dolāriem, vai, pēc ļoti izdevīga kursa, par nepilniem desmit eiro sniegs iespēju ikvienam bezcerīgam geimerim iejusties kazas ādā. Skrien, lēkā, badies un pats galvenais - laizi visu, kas riskē stāties tev ceļā. Līdz spēles izdošanas datumam izstrādātāji sola pabeigt darbu pie Steam Workshop atbalsta, kas nozīmē tikai vienu - visneiedomājamākās modifikācijas, kādas vien iespējams izveidot kazas simulatoram. Kādu laiku jautrība garantēta. Linux, MAC un citu ne-windows platformu lietotājiem gan šis prieks izpaliks. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://cdn.fansided.com/wp-content/blogs.dir/281/files/2014/03/goat-simulator.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://boo.digitalchumps.com/images/GoatSim02.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://rlsgame.org/sites/default/files/pc_gallery/Goat-Simulator-PC-16547498461.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://2.bp.blogspot.com/-Ln0fbWtS184/Uzj6jvhb2PI/AAAAAAAAAOI/OcIsa7yXLYg/s1600/Goat+Simulator+2014-3-31-12-3-12-782.bmp&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://www.games-guide.de/wp-content/uploads/2014/02/Goat-Simulator4.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://2.bp.blogspot.com/-cqHHxsz01GM/UzaADHlEUmI/AAAAAAAATAY/KGY5kSrfp8s/s1600/Goat-Simulator-free-game-kashizone.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://i1-games.softpedia-static.com/screenshots/Goat-Simulator-Official-Launch-Trailer_4.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://rlsgame.org/sites/default/files/pc_gallery/Goat-Simulator-PC-16547498462.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://www.sector.sk/files/recenzie/2014411022066%5C/goat-simulator-30249-7950098-1.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt; &lt;img src=&quot;http://computergames.ro/wp-content/uploads/2014/03/goat-2.jpg&quot; border=&quot;0&quot; alt=&quot;&quot;/&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; &lt;!--BBvideo--&gt;&lt;span id=&quot;scr26Ni1wvMzO&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;script type=&quot;text/javascript&quot;&gt;_uVideoPlayer({&apos;url&apos;:&apos;http://www.youtube.com/watch?v=WgTQglGvNUs&apos;,&apos;width&apos;:&apos;425&apos;,&apos;height&apos;:&apos;355&apos;},&apos;scr26Ni1wvMzO&apos;);&lt;/script&gt;&lt;!--/BBvideo--&gt;</content:encoded>
			<category>Spēļu Pasaule</category>
			<dc:creator>Piens</dc:creator>
			<guid>https://subtitri.do.am/forum/5-93-1</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>