2 00:00:25,973 --> 00:00:27,964 Viņš ir man līdzīgs. 3 00:00:31,653 --> 00:00:34,292 Neticami līdzīgs. 4 00:00:37,133 --> 00:00:44,164 Ilgu laiku esmu izlicies parjums, bet šis ir tīrais brīnums. 5 00:00:45,093 --> 00:00:47,448 Kurjūs viņu atradāt? 6 00:00:49,213 --> 00:00:53,047 Soda izpildes vietā. 7 00:01:00,853 --> 00:01:04,766 Viņu taisījās sist krustā. 8 00:01:05,733 --> 00:01:10,523 Nodomāju, ka viņš jums varētu noderēt kā līdzinieks. 9 00:01:11,653 --> 00:01:12,847 Ko viņš izdarījis? 10 00:01:17,013 --> 00:01:21,803 Viņu atrada ložņājam ap piebūvēm. Viņš ir zaglis. 11 00:01:22,893 --> 00:01:24,167 Zaglis? 12 00:01:28,813 --> 00:01:33,329 Un kāds vēl. Pat spīdzināšana viņam muti neatvēra. 13 00:01:34,133 --> 00:01:38,888 Iespējams, ka viņš ir ne vien zaglis, bet arī slepkava. 14 00:01:38,973 --> 00:01:46,482 Ko teica apsūdzētāji par viņa līdzību ar mani? 15 00:01:48,333 --> 00:01:49,652 Neko. 16 00:01:51,453 --> 00:01:56,481 Tikai es, jūsu brālis, to pamanīju uzreiz. 17 00:01:58,293 --> 00:02:02,332 Viņa mati, apģērbs, kā viņš runā... tajā nav nekādas līdzības. 18 00:02:06,493 --> 00:02:12,363 Nevienam nav ne mazāko aizdomu, ka viņš ir līdzīgs valdniekam. 19 00:02:14,293 --> 00:02:20,368 Taču mani šī līdzība pārsteidza. 20 00:02:20,453 --> 00:02:24,446 Tad mēs ietērpām to tādās drēbēs, kājums. Tas bija satriecoši. 21 00:02:26,493 --> 00:02:28,484 No kurienes viņš nācis? 22 00:02:30,773 --> 00:02:33,651 Kājau redzat, 23 00:02:33,733 --> 00:02:37,806 viņš irjums ārkārtīgi līdzīgs. 24 00:02:37,893 --> 00:02:42,808 Varbūt mūsu tēvam kaut kur bijis vēl viens dēls. 25 00:02:49,293 --> 00:02:53,764 Taču nav no kā bīties. Viņš nāk no Japānas ziemeļiem. 26 00:02:53,853 --> 00:02:56,162 Viņš nav mūsu pusbrālis. 27 00:02:59,453 --> 00:03:02,684 Līdzība ir acīmredzama, Nobukado, 28 00:03:04,253 --> 00:03:08,132 tomēr viņš ir tik samaitāts, ka viņam bija paredzēts krusts. 29 00:03:08,213 --> 00:03:14,083 Kā gan šis nelietis varēs būt par manu līdzinieku? 30 00:03:24,213 --> 00:03:28,411 Es vien nozagu dažas monētas. Sīka zādzība. 31 00:03:29,453 --> 00:03:32,968 Betjūs esat nogalinājis simtiem ļaužu 32 00:03:33,773 --> 00:03:36,367 un aplaupījis svešus īpašumus. 33 00:03:44,613 --> 00:03:46,888 Kurš tad ir tas ļaunais? 34 00:03:53,893 --> 00:03:55,565 Jūs vai es? 35 00:03:56,613 --> 00:03:59,650 Mani gribēja sist krustā. 36 00:04:00,613 --> 00:04:04,208 Mana dzīve varēja aprauties šodien. 37 00:04:14,773 --> 00:04:19,369 Ar draudiem jūs mani neiebaidīsiet. Izvāriet mani dzīvu! Izcepiet mani! 38 00:04:20,453 --> 00:04:22,330 Labi. 39 00:04:26,693 --> 00:04:29,526 Runā droši. 40 00:04:37,853 --> 00:04:40,651 Ja reiz tu klusē, es pabeigšu. 41 00:04:41,893 --> 00:04:47,206 Esmu ļauns, kā tu izsakies. Es esmu nelietis. 42 00:04:49,213 --> 00:04:54,241 Es patriecu savu tēvu un nogalināju paša dēlu. 43 00:04:55,933 --> 00:05:01,610 Es izdarīšu jebko, lai valdītu pār šo valsti. 44 00:05:04,293 --> 00:05:06,853 Visur valda karš. 45 00:05:06,933 --> 00:05:11,848 Ja vien kāds neapvienos tautu un nekļūs par valdnieku, 46 00:05:11,933 --> 00:05:15,767 mēs redzēsim ne vienu vien asins upi 47 00:05:15,853 --> 00:05:20,927 un mirušo kalnus. 48 00:05:46,853 --> 00:05:48,730 Ir auksts. 49 00:05:49,533 --> 00:05:55,244 Mana brūce smeldz, kad laiks ir auksts. 50 00:05:56,973 --> 00:06:03,242 Nobukado, viņš runāja neapdomāti. Viņš mums varētu noderēt. 51 00:06:03,333 --> 00:06:05,210 Apmāciet viņu. 52 00:06:18,853 --> 00:06:24,405 KAGEMUSHA (Līdzinieks) 53 00:06:26,373 --> 00:06:30,730 16. gadsimtā Japānu sašķeļ iekšējie kari. 54 00:06:30,813 --> 00:06:35,045 Karavadoņi sacenšas par galvaspilsētu Kioto, uzvarētājs valdītu pār Japānu. 55 00:06:37,573 --> 00:06:39,564 Ir trīs sāncenši. 56 00:06:40,573 --> 00:06:43,690 Šingens, Nobunaga un Iejasu. 57 00:06:43,773 --> 00:06:51,532 1572. gadā Šingens ved karaspēku uz Kioto. 58 00:06:52,813 --> 00:06:56,726 1573. gads 59 00:08:00,053 --> 00:08:04,524 Mēs esam nogriezuši pilij ūdeni. 60 00:08:17,893 --> 00:08:21,966 Pils drīz padosies. 61 00:08:22,053 --> 00:08:25,728 Cerams. 62 00:08:25,813 --> 00:08:30,170 Mēs to turam ielenkumājau 20 dienas. 63 00:08:30,253 --> 00:08:34,246 Nedomāju, ka pretinieka vadonis tik drīz padosies. 64 00:08:34,333 --> 00:08:37,484 Kāds katru vakaru spēlē flautu. 65 00:08:37,573 --> 00:08:41,486 Un spēlē labi. 66 00:08:42,693 --> 00:08:46,527 Mūsu vīriem patīk. Viņi to katru vakaru klausās. 67 00:08:48,693 --> 00:08:50,365 Paklausieties! 68 00:08:51,493 --> 00:08:57,363 Mums jāpaziņo tēvam, ka ūdens piegāde pilij apturēta. 69 00:08:57,453 --> 00:09:01,241 Jūsu tēvs, valdnieks Šingens, ir šeit. 70 00:09:02,093 --> 00:09:05,563 Ja neskaita mūs, jūsu vasaļus, 71 00:09:05,653 --> 00:09:10,773 tad ne vien ienaidnieks, bet arī mūsu ļaudis tic, ka valdnieks ir šeit. 72 00:09:10,853 --> 00:09:14,368 Nav nozīmes sūtīt viņam sūtni. 73 00:09:27,093 --> 00:09:31,371 Kungs, ieradies Masakage Jamagata. 74 00:09:31,453 --> 00:09:32,852 Lai viņš ienāk. 75 00:09:46,053 --> 00:09:47,725 Atstājiet mūs vienus. 76 00:10:03,173 --> 00:10:04,686 Mans kungs. 77 00:10:04,773 --> 00:10:06,650 Es esmu dusmīgs. 78 00:10:18,213 --> 00:10:23,890 Asakura atsūtīja man ziņu. Viņš atgriežoties savos īpašumos. 79 00:10:25,173 --> 00:10:28,245 Viņa vīri ir zaudējuši spēkus, ir ziemas vidus. 80 00:10:30,133 --> 00:10:32,693 Arī ienaidnieks ir paguris. 81 00:10:33,733 --> 00:10:36,486 Ja Asakura atkāpsies, 82 00:10:36,573 --> 00:10:40,930 Nobunaga apvienosies ar Iejasu un nogriezīs man ceļu. 83 00:10:41,013 --> 00:10:44,483 Asakuras atkāpšanās ir nodevība pret mani. 84 00:10:49,573 --> 00:10:52,804 Kungs, cikjums ir gadu? 85 00:10:54,053 --> 00:10:57,887 - 53, ja atmiņa mani neviļ. - Kādēļ tājautā? 86 00:10:59,533 --> 00:11:04,527 Un jūs vēl arvien izturaties kā piecgadīgs bērns. 87 00:11:05,733 --> 00:11:08,770 Cilvēki apvienojas un izklīst. 88 00:11:08,853 --> 00:11:13,051 Viņi pievēršas te vienam, te otram, sekojot savām interesēm. 89 00:11:15,053 --> 00:11:21,447 Tas nav nekāds brīnums. Betjūs nekādi nespējat samierināties. 90 00:11:21,533 --> 00:11:26,732 Ar tik šauru redzesloku nav ko sapņot par valdīšanu. 91 00:11:26,813 --> 00:11:32,490 Dodieties uz saviem īpašumiem. Jūs neuzvedaties labāk par kalnu mērkaķi. 92 00:11:32,573 --> 00:11:35,963 Jūs varētu vākt riekstus Kai kalnā! 93 00:11:36,053 --> 00:11:37,327 Nu gan pietiek. 94 00:11:41,333 --> 00:11:43,722 Kas tevi šurp atvedis? 95 00:11:49,173 --> 00:11:51,971 Mēs pārrāvām viņu ūdensvadu. 96 00:11:58,053 --> 00:12:00,647 Un pils drīz padosies? 97 00:12:00,733 --> 00:12:05,761 Diez vai. Būs vēl arī lietus un sniegs. 98 00:12:05,853 --> 00:12:08,925 Pils var izturēt ilgāk. 99 00:12:09,013 --> 00:12:13,370 Garnizona priekšnieks ir labs karavīrs. 100 00:12:13,453 --> 00:12:17,048 Viņš pa naktīm spēlē flautu. 101 00:12:17,133 --> 00:12:20,682 Esmu dzirdējis par šo flautu. 102 00:12:21,853 --> 00:12:28,645 Vai šonakt viņš spēlēs atkal, kad beidzies ūdens? 103 00:12:28,733 --> 00:12:33,887 Ja šonakt to dzirdēsim, garnizons noturēsies. 104 00:12:33,973 --> 00:12:36,885 Pils nekritīs. 105 00:12:38,133 --> 00:12:43,082 Betja mēs flautu nedzirdēsim, tad pilij beigas. 106 00:12:43,173 --> 00:12:47,007 Tās krišana ir neizbēgama. 107 00:12:47,093 --> 00:12:51,883 Man gribas dzirdēt, vai flauta šonakt spēlēs. 108 00:12:51,973 --> 00:12:55,966 Sagatavojiet man vietu pilī. 109 00:14:20,053 --> 00:14:23,045 Kā? Šingens ir miris? 110 00:14:29,933 --> 00:14:35,724 Kā stāsta mūsu spiegs, baumo, ka uz viņu ir šāvuši. 111 00:14:35,973 --> 00:14:38,203 Muļķības! Tās ir tukšas pļāpas. 112 00:14:38,293 --> 00:14:42,764 Vai viņš ir dzīvs vai miris? Tas ir galvenais. 113 00:14:42,853 --> 00:14:44,844 Atnes ķebli. 114 00:14:49,573 --> 00:14:54,124 Pasaulē ir tikai viens, kas iedveš manī bailes. 115 00:14:54,213 --> 00:14:56,681 Kalnu mērkaķis. 116 00:15:00,053 --> 00:15:02,487 Viņš ir licis man šķēršļus. 117 00:15:02,573 --> 00:15:05,167 Viņa nāve būtu atvieglojums. 118 00:15:05,253 --> 00:15:08,563 Tad es dotos uz Kioto un pārņemtu varu. 119 00:15:09,813 --> 00:15:14,682 Uzziniet patiesību par viņa nāvi. Vai skaidrs? 120 00:15:16,013 --> 00:15:18,402 Zirgu! 121 00:15:34,773 --> 00:15:38,083 Kā? Šingena kungs ir miris? 122 00:15:38,173 --> 00:15:41,404 Snaiperis viņu sašāva. Viņu nopietni ievainoja. 123 00:15:42,373 --> 00:15:44,489 Vai viņš ir dzīvs vai miris? 124 00:15:46,853 --> 00:15:50,050 Jebkurā gadījumā tā ir laba iespēja mūsu Tokugavas klanam. 125 00:15:50,133 --> 00:15:56,208 Mierīgāk. Patja viņš mani sakāva kaujā pie Mikatas, 126 00:15:56,293 --> 00:16:00,366 es neesmu mazdūšīgs. Viņa nāve mani neiepriecina. 127 00:16:11,173 --> 00:16:16,167 Kā karavadonim viņam līdzīgu nav bijis. 128 00:16:16,253 --> 00:16:18,528 Viņam bija tikai mazliet pāri 50. 129 00:16:19,613 --> 00:16:24,971 Ja viņš tiešām nomirtu, tas būtu liels zaudējums. 130 00:16:48,253 --> 00:16:52,849 Mēs esam uzvarējuši daudzās kaujās. Kādēļ gan lai mēs tagad atkāptos? 131 00:16:53,493 --> 00:16:55,324 Dīvaini. 132 00:16:55,413 --> 00:16:58,530 Dzirdēju, par ko runā. 133 00:16:58,613 --> 00:17:00,410 Mūsu kungs esot sašauts. 134 00:17:00,613 --> 00:17:04,049 Turi vaļā acis un pievaldi mēli. 135 00:17:05,813 --> 00:17:09,852 Lūk, tur ir Šingena kungs. 136 00:17:48,213 --> 00:17:50,204 Viņš dodas uz Kioto, 137 00:17:52,813 --> 00:17:56,601 lai izkārtu savus karogus galvaspilsētā. 138 00:18:00,693 --> 00:18:06,450 Tas ir bijis mans ilgi lolotais sapnis. 139 00:18:09,373 --> 00:18:10,931 Taču, 140 00:18:13,253 --> 00:18:18,805 ja es nomiršu, mums par to jāaizmirst. 141 00:18:21,453 --> 00:18:24,251 Lai tas paliek sapnis. 142 00:18:29,533 --> 00:18:31,364 Atcerieties. 143 00:18:31,453 --> 00:18:34,525 Par manu nāvi nedrīkst uzzināt. 144 00:18:36,853 --> 00:18:43,042 Turiet to noslēpumā trīs gadus. 145 00:18:44,973 --> 00:18:48,568 Sargājiet mūsu zemes. Neatstājiet tās. 146 00:18:51,733 --> 00:18:53,485 Nekustieties ne no vietas. 147 00:18:56,813 --> 00:19:01,523 Ja neklausīsiet manu pavēli un dosieties ārā no valsts, 148 00:19:03,373 --> 00:19:07,207 mūsu Takedas klana vairs nebūs. 149 00:19:11,893 --> 00:19:13,770 Paturiet to prātā, vīri. 150 00:19:15,453 --> 00:19:21,050 Izpildiet manu gribu. 151 00:19:25,093 --> 00:19:26,606 Tēvs. 152 00:19:30,893 --> 00:19:33,566 Taču es pagaidām netaisos mirt. 153 00:19:35,013 --> 00:19:36,446 Es saku ''ja''. 154 00:19:36,533 --> 00:19:40,765 Man jāsagatavojas ļaunākajam. 155 00:19:41,773 --> 00:19:43,764 Tomēr nē. 156 00:19:45,133 --> 00:19:47,567 Es nemiršu. 157 00:20:19,693 --> 00:20:23,447 Pils šaujamlūkas bija gluži kā šīs. 158 00:20:23,533 --> 00:20:26,127 Un kur tu tēmēji? 159 00:20:26,213 --> 00:20:30,889 Akmens sienā zem otrā torņa. 160 00:20:31,733 --> 00:20:35,123 Ja es nostājos šeit, 161 00:20:35,213 --> 00:20:41,846 tad tā priede ir apmēram tajā pašā virzienā un attālumā. 162 00:20:43,133 --> 00:20:48,366 Tu ievēroji, ka Takedas vīri tur dienā gatavoja vietu? 163 00:20:48,453 --> 00:20:52,605 Viņi tur uzstādīja trīs bambusa kārtis ar baltu papīru. 164 00:20:52,693 --> 00:20:59,132 Padomāju, ka pretinieka kungs tur varētu iet klausīties flautu. 165 00:20:59,213 --> 00:21:02,728 Es pa dienu uzstādīju savu ieroci. 166 00:21:02,813 --> 00:21:04,804 Parādi, kā tu to darīji. 167 00:21:32,053 --> 00:21:36,683 Lūk, šādi es to izbāzu ārā pa šaujamlūku. 168 00:22:00,133 --> 00:22:03,603 Notēmēju, iezīmēju vietu un gaidīju nakti. 169 00:22:04,133 --> 00:22:05,122 Šauj. 170 00:22:08,213 --> 00:22:10,010 Drošāk. Šauj. 171 00:22:58,133 --> 00:23:01,728 Naktī bija tumšs, ugunskuru nebija. 172 00:23:02,653 --> 00:23:04,325 Nevarēju lāgā redzēt. 173 00:23:14,733 --> 00:23:17,770 Pēc kāda laika sāka spēlēt flauta, 174 00:23:20,253 --> 00:23:23,689 es nospiedu gaili, lūk šādi. 175 00:23:32,213 --> 00:23:33,851 Un tad? 176 00:23:36,853 --> 00:23:39,526 Tiklīdz atskanēja šāviens, 177 00:23:39,613 --> 00:23:43,652 tajā vietā, kur biju mērķējis, sacēlās kņada, kā tagad. 178 00:23:46,053 --> 00:23:47,964 Nomieriniet viņus. 179 00:23:52,413 --> 00:23:56,452 Tagad mēs varam ticēt, ka Šingens tika ievainots. 180 00:23:56,533 --> 00:23:57,932 Vēl ne. 181 00:23:59,253 --> 00:24:02,006 Ja viņš būtu, 182 00:24:02,093 --> 00:24:06,245 Takedas armija būtu nežēlīgi izrēķinājusies ar ienaidnieku. 183 00:24:07,533 --> 00:24:11,048 Viņi vismaz būt mēģinājuši nogalināt šo snaiperi. 184 00:24:11,133 --> 00:24:12,122 Nē. 185 00:24:13,813 --> 00:24:19,809 Viņi to grib paturēt noslēpumā. Viņi tā nedarīs. 186 00:24:21,253 --> 00:24:24,962 Viņi noslēdza mieru, kad jau bija tuvu uzvarai. 187 00:24:26,373 --> 00:24:28,364 Un atgriezās mājās. 188 00:24:30,933 --> 00:24:35,085 Tas ir tik dīvaini. Varbūt tas ir slazds. 189 00:25:22,053 --> 00:25:27,002 Vai mēs esam tikuši pāri Setas tiltam? 190 00:25:32,053 --> 00:25:34,408 Es jau redzu Kioto. 191 00:25:34,773 --> 00:25:38,971 Ieņemt to! Izkariet galvaspilsētā manus karogus! 192 00:26:38,293 --> 00:26:39,726 Mūsu kungs? 193 00:26:39,813 --> 00:26:41,804 Es viņu vēl neredzu. 194 00:26:42,933 --> 00:26:45,367 Kas par skatu! Cik skaisti. 195 00:26:45,453 --> 00:26:47,842 Neuzvaramā Takedas armija. 196 00:26:48,813 --> 00:26:50,804 Turieties ierindā! 197 00:28:23,213 --> 00:28:28,207 Nedomāju, ka izdosies tēva nāvi paturēt noslēpumā. 198 00:28:29,733 --> 00:28:33,772 Daži redzējuši viņu mirušu palankīnā. 199 00:28:33,853 --> 00:28:37,323 Es par tiem parūpējos. Viņu vairs nav. 200 00:28:37,413 --> 00:28:40,405 Bet ir vēl arī Nobunagas un Iejasu spiegi. 201 00:28:40,493 --> 00:28:43,565 Jums jāievēro sava tēva griba. 202 00:28:43,653 --> 00:28:45,848 Mums jādara viss tā labā. 203 00:28:48,773 --> 00:28:54,530 Nobukado kaujā notēloja mūsu kungu. 204 00:28:54,613 --> 00:28:57,810 Ienaidnieks tā arī neuzzināja. 205 00:28:57,893 --> 00:29:00,851 Mums jāapmāna arī mūsu vīri. 206 00:29:00,933 --> 00:29:05,449 Nobukado nespēs to izdarīt. Un noslēpums būs izpausts. 207 00:29:05,533 --> 00:29:07,330 Tieši tā. 208 00:29:09,573 --> 00:29:13,088 Es pats nevaru viņus mānīt. 209 00:29:14,973 --> 00:29:21,811 Ja vien būtu vēl viens kunga līdzinieks... 210 00:29:21,893 --> 00:29:23,292 Vēl vien līdzinieks? 211 00:29:26,173 --> 00:29:29,449 Esmu par to padomājis. 212 00:29:30,973 --> 00:29:33,248 Paskatieties uz viņu. 213 00:29:42,533 --> 00:29:43,807 Ienāc. 214 00:30:09,493 --> 00:30:12,087 Noņem masku. 215 00:30:30,333 --> 00:30:32,324 Kur tad kungs? 216 00:30:34,973 --> 00:30:37,726 Tu esi pārāk zemas izcelsmes, 217 00:30:45,773 --> 00:30:49,527 lai stātos viņa priekšā. 218 00:31:15,293 --> 00:31:18,569 Ceļu kungam! 219 00:32:02,453 --> 00:32:03,363 Vai redzēji viņu? 220 00:32:03,453 --> 00:32:04,363 Jā. 221 00:32:04,453 --> 00:32:06,250 Domāju, ka tas ir Šingens. 222 00:32:06,373 --> 00:32:10,161 Paskatīsimies tuvāk. Varbūt, ka tas ir līdzinieks. 223 00:33:11,173 --> 00:33:14,370 Esmu pārliecināts, tas ir Šingens. 224 00:33:29,653 --> 00:33:32,247 Vai jūs atsūtīja Iejasu? 225 00:33:37,893 --> 00:33:39,372 Mani atsūtīja Nobunaga. 226 00:33:40,893 --> 00:33:43,009 Es nesaprotu. 227 00:33:43,093 --> 00:33:46,927 Es pamanīju apsargātu palankīnu, kas steidzās uz ziemeļiem. 228 00:33:47,013 --> 00:33:49,811 Nodomāju, ka tajā ir Šingens. 229 00:33:50,613 --> 00:33:54,970 Blakus atradās ārsts. Domāju, ka Šingens bija ievainots. 230 00:33:56,093 --> 00:33:58,323 Taču paskatieties. 231 00:33:58,773 --> 00:34:02,163 Tātad Šingena palankīnā nebija. 232 00:34:02,253 --> 00:34:03,242 Klausieties tālāk. 233 00:34:07,573 --> 00:34:12,488 Tā vienība atpūtās un tad atriezās galvenajā nometnē. 234 00:34:18,933 --> 00:34:23,131 Ārsta kalpu nogalināja ceļā. 235 00:34:27,973 --> 00:34:32,205 Tam nav nekādas jēgas. Kādēļ viņi atgriezās? 236 00:34:33,693 --> 00:34:37,925 Kādēļ bijajānogalina kalps? 237 00:35:56,533 --> 00:36:00,845 Bet tas ir Šingens. Šaubu nav. 238 00:36:00,933 --> 00:36:04,448 Taisnība. Tas ir pats Šingens. 239 00:36:34,333 --> 00:36:39,282 Neizaicini likteni! Ja nu kāds tevi tagad būtu redzējis? 240 00:36:46,053 --> 00:36:47,042 Neiespējami. 241 00:36:51,773 --> 00:36:55,209 Tikko viņš taisījās mirt. Tagad pilnīgi vesels. 242 00:36:56,453 --> 00:36:58,921 Tu tā arī neuzzināji patiesību. 243 00:36:59,013 --> 00:37:02,289 Vai tavi spiegi ir akli? Veci? Kurli? 244 00:37:09,093 --> 00:37:14,804 Šingenam bija kāds iemesls steidzami atgriezties mājās. 245 00:37:16,853 --> 00:37:20,926 Viņš ir vai nu ievainots vai miris. 246 00:37:22,093 --> 00:37:28,407 Ja viņš būtu vesels, viņš mūs jau būtu ielencis. 247 00:40:57,213 --> 00:40:58,771 Nekustēties! 248 00:41:28,573 --> 00:41:30,643 Tu mani pievīli. 249 00:41:31,973 --> 00:41:37,093 Tev tikai prātā, kā aizbēgt vai ko nozagt. 250 00:41:38,773 --> 00:41:43,483 Laiku pa laikam varu būt viņa līdzinieks. 251 00:41:44,653 --> 00:41:50,967 Bet ne jau no rīta līdz vakaram. Tas ir par daudz. 252 00:41:54,453 --> 00:41:55,886 Turklāt, 253 00:41:56,453 --> 00:41:59,968 kungs irjau miris. 254 00:42:00,053 --> 00:42:03,011 Jūs man melojāt un apmānījāt. 255 00:42:03,093 --> 00:42:07,166 Apklusti. Dari, kā tev teikts. 256 00:42:07,253 --> 00:42:10,211 Jūs nevarat ar mani šādi apieties. 257 00:42:10,373 --> 00:42:11,965 Labi, nomierinies. 258 00:42:15,573 --> 00:42:18,246 Tam bija labs iemesls. 259 00:42:19,533 --> 00:42:24,812 Mums jātur kunga nāve noslēpumā, kā viņš vēlējās. 260 00:42:24,893 --> 00:42:29,444 Ko jūs gribat teikt? 261 00:42:29,533 --> 00:42:31,808 Mums jāizliekas, ka viņš ir dzīvs. 262 00:42:34,013 --> 00:42:36,481 Bet tie trīs to zina. 263 00:42:37,933 --> 00:42:42,324 Tuvākajiem irjāzina. 264 00:42:45,773 --> 00:42:48,412 Es gribēju pateikt arī tev. 265 00:42:48,493 --> 00:42:50,882 Gribu, lai tu turpini šo lomu. 266 00:42:50,973 --> 00:42:53,089 Vairs nē. Es nevaru. 267 00:42:53,173 --> 00:42:56,324 - Netiepies. - Nav runa par to. 268 00:43:00,453 --> 00:43:04,526 Kungs ir miris. Es nevienam neesmu parādā. 269 00:43:04,813 --> 00:43:10,046 Klausies. Viņš gribēja, lai par viņa nāvi neuzzina. 270 00:43:10,413 --> 00:43:14,884 Tāpēc, ka viņš gribēja dzīvot ar mums vēl trīs gadus. 271 00:43:15,733 --> 00:43:20,249 Ja tev ir pienākums viņa priekšā, tad tas ir tieši tagad. 272 00:43:21,573 --> 00:43:28,046 Varbūtjums ir taisnība, bet es domāju, ka viņš ir dzīvs. 273 00:43:29,253 --> 00:43:31,369 Tad izrādījās, ka viņš ir miris. 274 00:43:31,453 --> 00:43:36,652 Tas ir zaudējis jēgu! 275 00:43:37,133 --> 00:43:39,522 Bezcerīgi. Viņš šai lomai neder. 276 00:43:44,093 --> 00:43:49,611 Citas iespējas nav. Tikai viņš tāpat izskatās. 277 00:43:56,973 --> 00:43:58,452 Paklausies. 278 00:43:59,653 --> 00:44:04,329 Ja atteiksies tēlot kungu, tu mirsi. 279 00:44:05,133 --> 00:44:07,806 Tu redzēji kunga mirstīgās atliekas. 280 00:44:11,013 --> 00:44:14,323 Betja palīdzēsi mums, 281 00:44:14,413 --> 00:44:19,441 tevi atalgos un pēc trīs gadiem atbrīvos. 282 00:44:19,533 --> 00:44:24,561 Tu esi savu dzīvību parādā Nobukado. 283 00:44:24,653 --> 00:44:27,167 Tagad viņš lūdz tevi. 284 00:44:27,253 --> 00:44:28,686 Pietiek! 285 00:44:28,773 --> 00:44:33,289 Lai ko mēs viņam neteiktu, viņš mūs nemūžam nesapratīs. 286 00:44:37,653 --> 00:44:44,684 Atcerieties, viņam nav nekā kopēja ar Takedas klanu. 287 00:44:44,773 --> 00:44:49,893 Nav jēgas viņam prasīt, lai viņš palīdzētu mums. 288 00:44:50,733 --> 00:44:57,366 Šī loma der kādam, kurš ir gatavs mirt par Takedas klanu. 289 00:45:28,253 --> 00:45:28,969 Atbrīvojiet viņu. 290 00:45:29,053 --> 00:45:34,969 Betja viņš aizies, tad visi uzzinās. 291 00:45:35,733 --> 00:45:38,486 Tā noteikti notiks. 292 00:45:39,573 --> 00:45:41,484 Rīt 293 00:45:42,733 --> 00:45:48,365 mēs nolaidīsim mūsu kunga mirstīgās atliekas Suvas ezerā, kā viņš vēlējās. 294 00:45:50,453 --> 00:45:54,082 Tagad nav īstais laiks nonāvēšanai. 295 00:45:55,253 --> 00:45:57,528 Parīt 296 00:45:57,613 --> 00:46:00,411 mēs sērās dosimies atpakaļ. 297 00:46:00,493 --> 00:46:02,529 Aprunāsimies par to. 298 00:48:02,493 --> 00:48:04,165 Ko viņi dara? 299 00:48:06,173 --> 00:48:08,164 Kas ir tajā traukā? 300 00:49:10,853 --> 00:49:14,607 Dīvaini. Trauka vairs nav. 301 00:49:16,533 --> 00:49:17,807 Kas notika? 302 00:49:26,213 --> 00:49:27,487 Sapratu. 303 00:49:31,413 --> 00:49:36,089 Es domāju, ka traukā ir dārgumi, bet es kļūdījos. 304 00:49:36,173 --> 00:49:38,562 Viņi tos neatstātu. 305 00:49:38,853 --> 00:49:42,448 Un Takedas kareivji izturējās neparasti. 306 00:49:42,533 --> 00:49:47,049 Esmu pārliecināts, ka traukā bija Šingena mirstīgās atliekas. 307 00:49:47,133 --> 00:49:54,721 Vai tas vīrs, ko mēs redzējām no kalna, bija viņa līdzinieks? 308 00:49:54,813 --> 00:49:55,882 Noteikti. 309 00:50:10,653 --> 00:50:13,770 Tajā būdā bija trīs spiegi. 310 00:50:13,853 --> 00:50:18,802 Viņi visu redzēja. Sūtiet vīrus, lai tos nogalinātu! 311 00:50:18,893 --> 00:50:22,363 Šodien kareivjiem paziņosim par viņa nāvi. 312 00:50:22,453 --> 00:50:25,729 Protams, tūlīt uzzinās arī ienaidnieks. 313 00:50:27,213 --> 00:50:28,328 Ej projām. 314 00:51:00,573 --> 00:51:06,091 Ko tu gribi? Maksu par ziņojumu? 315 00:51:06,173 --> 00:51:07,288 Nē. 316 00:51:11,013 --> 00:51:13,288 Ļaujietjums palīdzēt. 317 00:51:13,373 --> 00:51:16,570 Nevēlos atlīdzību. Izmantojiet mani. 318 00:51:30,853 --> 00:51:34,766 Gribu būt viņam kā noderīgs. 319 00:51:43,093 --> 00:51:44,526 Izmantojiet mani. 320 00:51:48,213 --> 00:51:49,612 Es jūs lūdzu. 321 00:51:54,333 --> 00:51:59,123 Šorīt ezera dievībai tika ziedots trauks ar sake. 322 00:52:24,093 --> 00:52:25,685 Kas tur tika teikts? 323 00:52:25,773 --> 00:52:32,451 Nezinu pat, ko tagad domāt. Traukā bijis sake. 324 00:52:32,533 --> 00:52:34,569 Sake? 325 00:52:34,653 --> 00:52:37,850 To ziedoja ezera dievam. 326 00:52:39,453 --> 00:52:42,013 Vai tas ir viss? 327 00:52:42,093 --> 00:52:44,607 Tātad Šingens ir dzīvs? 328 00:52:44,693 --> 00:52:45,842 Pagaidīsim. 329 00:52:47,813 --> 00:52:52,284 Šovakar būs No teātra izrāde. 330 00:52:53,373 --> 00:52:56,524 Tad arī redzēsim, vai kungs ir īstais. 331 00:54:28,973 --> 00:54:31,533 Kāda laimīga diena. 332 00:54:31,613 --> 00:54:38,052 Zēnu svētki un turklāt jūsu vectēva atgriešanās. 333 00:54:38,133 --> 00:54:40,283 Un mans tēvs? 334 00:54:42,733 --> 00:54:45,042 Betjūs taču esat mantinieks. 335 00:54:45,133 --> 00:54:50,924 Jūs būsiet pirmais, kas sveicinās kungu. 336 00:54:51,013 --> 00:54:54,801 Zinu. Viņš šeit ir kungs visiem. 337 00:54:55,773 --> 00:54:59,322 Un tūlīt pēc viņa -jūs. 338 00:54:59,413 --> 00:55:03,292 Kādēļ es esmu pirms sava tēva? 339 00:55:05,053 --> 00:55:09,251 Es nezinu. 340 00:55:09,653 --> 00:55:14,329 Kacujori kungs, jūsu tēvs, irjūsu aizbildnis. 341 00:55:14,413 --> 00:55:19,567 Viņš parjums rūpējas, kamēr vēl neesat pieaudzis. 342 00:55:19,653 --> 00:55:24,124 Ātrāk. Heroldi ir pie vārtiem. 343 00:55:31,053 --> 00:55:33,248 Tagad ejiet viņam pretī. 344 00:55:36,813 --> 00:55:38,132 Caur Austrumu vārtiem? 345 00:55:38,213 --> 00:55:41,205 Nē. Jūs viņu redzēsiet Galvenajā zālē. 346 00:55:54,173 --> 00:55:56,448 Kungs atgriezies! 347 00:57:39,453 --> 00:57:42,490 Vispirms ieej Bišamona zālē. 348 00:57:43,693 --> 00:57:48,767 Pēc tam Fodo zālē, tad lzunas zālē. 349 00:57:50,573 --> 00:57:53,326 Un tad Galvenajā zālē. 350 00:57:54,853 --> 00:57:56,809 Saprati? 351 00:57:56,893 --> 00:58:00,647 Es jau tev mācīju, kā uzvesties. 352 00:58:44,653 --> 00:58:47,850 Apsveicu, kungs. 353 00:58:57,933 --> 00:59:00,367 Nē! Tas nav mans vectēvs. 354 00:59:04,173 --> 00:59:06,926 Ko gan jūs sakāt? 355 00:59:09,293 --> 00:59:13,844 Daudzus mēnešus viņš ir pavadījis cīņās. Viņa izskats ir mainījies. 356 00:59:13,933 --> 00:59:18,085 Turklāt kaujas laikā viņš smagi saslima. 357 00:59:18,173 --> 00:59:20,482 Smaga slimība var mūs izmainīt. 358 00:59:21,413 --> 00:59:23,369 Ejiet tuvāk pie viņa. 359 00:59:23,453 --> 00:59:25,762 Paskatieties uz viņu kārtīgi. 360 00:59:54,293 --> 00:59:57,012 Taisnība. Viņš ir mainījies. 361 01:00:02,013 --> 01:00:04,971 Es no viņa vairs nebaidos. 362 01:00:05,053 --> 01:00:07,123 Redz, cik labi! 363 01:00:47,036 --> 01:00:49,106 Gandrīz izgāzāmies. 364 01:00:50,076 --> 01:00:52,954 Man par to vajadzēja padomāt. 365 01:00:53,876 --> 01:00:55,753 Bērni visu pamana. 366 01:00:57,316 --> 01:01:02,709 Betjūs rīkojāties pareizi. Malacis. 367 01:01:02,796 --> 01:01:05,947 Nezināju, ko lai citu iesāk. 368 01:01:06,876 --> 01:01:12,667 Viss kārtībā. Nelaiķa kungs bija ļoti vienkāršs. 369 01:01:13,556 --> 01:01:17,754 Viņš prata iekļūt tieši sirdī. 370 01:01:19,436 --> 01:01:23,793 Atceries. Dari, kā iekšējā balss tev liek. 371 01:01:23,876 --> 01:01:25,355 Tā ir vislabāk. 372 01:01:38,956 --> 01:01:41,231 Slepenā istaba. 373 01:01:42,316 --> 01:01:47,834 Kad kungs kādu pieņem, sargi gaida šeit. 374 01:01:48,956 --> 01:01:53,586 Sargi šeit pavada arī visu nakti. 375 01:02:04,556 --> 01:02:07,024 Sūtru istaba. 376 01:02:07,116 --> 01:02:10,870 Šeit kungs lasa sūtras. 377 01:02:43,876 --> 01:02:49,109 Un šī ir dzīvojamā istaba. 378 01:02:49,196 --> 01:02:52,313 Šeit kungs atpūšas. 379 01:02:53,756 --> 01:02:55,986 Aizmugurē ir guļamistaba. 380 01:04:12,476 --> 01:04:18,073 Trīs sargi un divi pāži zina visu. 381 01:04:18,156 --> 01:04:20,989 Viņi par tevi parūpēsies. 382 01:04:21,756 --> 01:04:26,113 Viens no viņiem vienmēr būs pie tevis. 383 01:04:27,036 --> 01:04:34,192 Rīkojies, kā viņi saka. Tev tad aizdomās neturēs. 384 01:04:54,756 --> 01:04:58,908 Šie cilvēki zina, kas tu patiesībā esi. 385 01:04:58,996 --> 01:05:01,590 Viņi ir kā tava ģimene. Esi atklāts ar viņiem. 386 01:05:01,676 --> 01:05:06,989 Es tev esmu izvēlējies attapīgus puišus. 387 01:05:20,716 --> 01:05:23,310 Zinu, ka tas ir grūti. 388 01:05:23,396 --> 01:05:27,787 Ilgu laiku esmu bijis kunga līdzinieks. 389 01:05:29,796 --> 01:05:31,787 Tīrās mokas. 390 01:05:34,596 --> 01:05:39,465 Nav viegli sevi apspiest, lai kļūtu par kādu citu. 391 01:05:45,956 --> 01:05:50,188 Cik bieži neesmu gribējis atbrīvoties un būt par sevi pašu. 392 01:05:53,596 --> 01:05:58,386 Taču tagad šķiet, ka biju savtīgs. 393 01:06:01,116 --> 01:06:06,110 Cilvēka ēna nekad nevar pamest pašu cilvēku. 394 01:06:11,076 --> 01:06:18,232 Es esmu bijis sava brāļa ēna. Tagad, kad viņa vairs nav, 395 01:06:20,316 --> 01:06:22,466 ir tā, it kā es nebūtu nekas. 396 01:07:09,436 --> 01:07:14,988 Tagad tu tiksies ar kunga sievietēm. 397 01:07:16,396 --> 01:07:19,672 Šie vīri tev iemācīs manieres. 398 01:07:19,756 --> 01:07:23,795 Apgūsti istabu izvietojumu pilī. 399 01:07:25,596 --> 01:07:28,110 Neapmaldies pats savā mājā. 400 01:08:12,276 --> 01:08:14,949 Mani sauc Cučija, kambarsulainis. 401 01:08:19,956 --> 01:08:21,992 Es esmu Amemija. 402 01:08:26,396 --> 01:08:28,512 Es esmu Hara. 403 01:08:32,156 --> 01:08:34,033 Es esmu Amari. 404 01:08:40,476 --> 01:08:42,467 Es esmu Tomono. 405 01:08:44,476 --> 01:08:46,467 Nekļūsti pārāk lepns. 406 01:08:48,756 --> 01:08:50,189 Ko tu dari? 407 01:08:50,276 --> 01:08:53,712 Nelaiķa kungs tā nekad nedarīja. 408 01:09:03,716 --> 01:09:05,707 Un tā? 409 01:10:44,676 --> 01:10:49,352 Mazais Takemaru sagādāja raizes, bet ar zirgu būs grūtāk. 410 01:10:49,436 --> 01:10:54,271 Tas zinās. Tikai nelaiķa kungs varēja viņu novaldīt. 411 01:10:54,356 --> 01:10:59,988 Ja zirgs dubultnieku nometīs, tad visiem radīsies aizdomas. 412 01:11:04,396 --> 01:11:09,629 Šingena kungs bijis slims. Viņš var atteikties no jāšanas. 413 01:11:09,716 --> 01:11:11,229 Laba doma. 414 01:11:13,276 --> 01:11:15,995 Būs vēl citi klupšanas akmeņi. 415 01:11:16,076 --> 01:11:20,945 Mums jābūt uzmanīgiem, pildot nelaiķa kunga gribu. 416 01:11:22,276 --> 01:11:26,269 Šovakar viņam būs jātiekas ar nelaiķa kunga sievietēm. 417 01:11:26,356 --> 01:11:29,029 Kā viņš ar tām tiks galā? 418 01:11:29,796 --> 01:11:32,356 Mūsu kungs ir bijis slims. 419 01:11:32,436 --> 01:11:35,508 Viņš vēl nedrīkstjāt. 420 01:11:54,036 --> 01:11:57,187 Kur ir Kacujori kungs? 421 01:11:57,276 --> 01:11:59,392 Ar Takemaru. 422 01:11:59,476 --> 01:12:01,751 Atkal ķibele. 423 01:12:01,836 --> 01:12:04,714 Varbūt pat lielākā. 424 01:12:04,796 --> 01:12:06,707 Viņš nav smaidījis ne reizi 425 01:12:06,796 --> 01:12:09,469 kopš viņa dēls Takemaru tika izvēlēts par mantinieku. 426 01:12:09,556 --> 01:12:11,274 Kāds tur brīnums. 427 01:12:11,356 --> 01:12:16,305 Viņš ir uzvarējis daudzās kaujās. Tagad viņš ir vien aizbildnis. 428 01:12:16,396 --> 01:12:17,909 Viņš nevar būt laimīgs. 429 01:12:17,996 --> 01:12:22,069 Turklāt viņam zaglis jāsauc par ''tēvu''. 430 01:12:22,156 --> 01:12:22,827 Tāpat kā mums. 431 01:12:25,676 --> 01:12:28,588 Aizmirstiet par savām izjūtām. 432 01:12:30,676 --> 01:12:32,155 Mums jārīkojas kopā. 433 01:12:37,356 --> 01:12:38,345 Tas arī viss. 434 01:13:17,356 --> 01:13:19,392 Es atgriezīšos Suvas pilī. 435 01:14:00,756 --> 01:14:06,672 Viņa vēl nav. Bet mēs nevaram doties tālāk. Esmu norūpējies. 436 01:14:06,756 --> 01:14:09,509 Nobukado ir kopā ar viņu. 437 01:14:09,596 --> 01:14:13,908 Turklāt es pat nevaru atšķirt, kurš ir kurš. 438 01:14:17,716 --> 01:14:19,946 Ar viņu viss būs kārtībā. 439 01:14:21,116 --> 01:14:22,913 Domā? Un gultā? 440 01:15:00,956 --> 01:15:03,834 Vai es izskatos savādāk? 441 01:15:03,916 --> 01:15:08,387 Izskats nav mainījies, 442 01:15:08,596 --> 01:15:14,148 Bet tava balss gan mainījusies slimības dēļ. 443 01:15:14,236 --> 01:15:16,591 Arī tas, kā tu runā. 444 01:15:18,676 --> 01:15:22,510 Nopietna slimība var mainīt pat cilvēka būtību. 445 01:15:30,956 --> 01:15:34,915 Ieskatoties kārtīgāk, tu tiešām izskaties pēc cita cilvēka. 446 01:16:03,996 --> 01:16:07,466 Ļoti labi. Spēle beigusies. 447 01:16:09,476 --> 01:16:11,831 Patiesībā 448 01:16:11,916 --> 01:16:16,831 es neesmu valdnieks Šingens. 449 01:16:18,036 --> 01:16:21,187 Es viņu tikai tēloju. 450 01:16:22,516 --> 01:16:24,552 Jūs jokojat. 451 01:16:24,636 --> 01:16:26,354 Tā ir patiesība. 452 01:16:26,876 --> 01:16:33,270 Nobukado šī loma nogurdināja, un viņš nolīga mani. 453 01:16:35,396 --> 01:16:36,624 Pajautājiet viņam. 454 01:16:41,916 --> 01:16:44,271 Vai tā nav tiesa, Nobukado? 455 01:16:46,836 --> 01:16:49,873 Ieskatieties manī vērīgāk. 456 01:16:49,956 --> 01:16:52,550 Es neesmu jūsu kungs. 457 01:17:25,476 --> 01:17:28,229 Kungs, jūs esat pārāk daudz iedzēris. 458 01:17:28,836 --> 01:17:31,714 Itjau vēls. Ar labu nakti. 459 01:17:36,316 --> 01:17:39,911 Kungs nepaliks ne ar vienu no jums. 460 01:17:41,276 --> 01:17:46,634 Ārsts teica, ka viņš nedrīkst pārpūlēties. 461 01:18:30,876 --> 01:18:33,595 Jūs esat Takedas klana galva. 462 01:18:34,676 --> 01:18:37,190 Neviens to nedrīkst noliegt. 463 01:18:37,796 --> 01:18:39,229 Jūs. 464 01:18:40,116 --> 01:18:45,315 Nelaiķa kungs iznīcināja Suvas pils īpašnieku. 465 01:18:45,396 --> 01:18:49,389 Viņš iemīlēja Suvas meitu, un piedzimātjūs. 466 01:18:50,876 --> 01:18:57,270 Jūs esat Suvas mazdēls. Viņš nevarējajūs iecelt par mantinieku. 467 01:18:57,356 --> 01:19:02,988 Tad viņš darīja savādāk un par mantinieku iecēlajūsu dēlu Takemaru. 468 01:19:04,676 --> 01:19:10,069 Bet sirdī, viņš vienmēr šajā vietā redzējajūs. 469 01:19:10,156 --> 01:19:13,353 Nē. Es viņam nebiju kā dēls. 470 01:19:14,076 --> 01:19:19,275 Viņš vienmēr ir atteicies pret mani kā pret vienu no saviem vasaļiem. 471 01:19:19,756 --> 01:19:21,155 Nē. 472 01:19:30,996 --> 01:19:37,913 Viņš vēlējās tikt apglabāts Suvas ezerā, ietērpts bruņās. 473 01:19:37,996 --> 01:19:40,146 Vai zināt, kādēļ? 474 01:19:40,236 --> 01:19:43,990 Tādēļ, ka viņš gribēja būt blakus jums un palīdzēt. 475 01:19:44,076 --> 01:19:47,352 Tā kājūs dzīvojat Suvas pilī, 476 01:19:48,716 --> 01:19:51,674 tas skaidri norāda uz viņajūtām. 477 01:19:51,996 --> 01:19:55,193 Viņš man aizliedza lietot karogu 478 01:19:55,276 --> 01:19:59,952 ar četriem hieroglifiem - vējš, mežs, uguns, kalns. 479 01:20:02,036 --> 01:20:05,506 Tas simbolizē Takedas klana galvu. 480 01:20:05,676 --> 01:20:09,874 Karogs piederjūs nelaiķa tēvam. 481 01:20:10,836 --> 01:20:17,548 Viņš aizliedzajums to lietot, jo gribēja, lai jūs viņu pārspētu, 482 01:20:17,636 --> 01:20:21,026 ar savu karogu. 483 01:20:24,876 --> 01:20:29,711 Mans tēvs nekad mani neievēroja. 484 01:20:30,596 --> 01:20:35,033 Viņa cīņu biedri pret mani izturējās ar nevērību. 485 01:20:35,116 --> 01:20:39,667 Ņemot to vērā, patja tāds bija viņa plāns, 486 01:20:41,076 --> 01:20:45,752 kā es varu saukt zagli par tēvu, un klanīties viņa priekšā? 487 01:20:48,756 --> 01:20:54,433 Bet tagad jūs esat slavens kā drosmīgs kareivis. 488 01:20:55,916 --> 01:21:02,105 Pienāks diena, kad vasaļi klanīsies jūsu priekšā. 489 01:21:07,756 --> 01:21:10,953 Vectētiņ, kāpēc jūs sauc par kalnu? 490 01:21:11,036 --> 01:21:12,310 Par kalnu? 491 01:21:12,396 --> 01:21:17,424 Visi jūs tā sauc. ,,Kur ir kalns?'' 492 01:21:17,516 --> 01:21:22,795 Vai tas tādēļ, ka mūsu dārzā ir kalns? 493 01:21:31,116 --> 01:21:37,988 Jūs taču atceraties mūsu kunga karogu. Ko nozīmē hieroglifi? 494 01:21:40,196 --> 01:21:45,395 Straujš kā vējš. Kluss kā mežs. 495 01:21:48,996 --> 01:21:54,673 Nežēlīgs kā uguns. Nesatricināms kā kalns. 496 01:21:54,756 --> 01:21:57,873 Mūsu kungs ir šis kalns. 497 01:21:57,956 --> 01:22:02,313 Gan kaujā, gan mājās, 498 01:22:02,596 --> 01:22:06,509 savā nelokāmībā viņš līdzinās kalnam. 499 01:22:07,356 --> 01:22:09,028 Kad viņa armija iet kaujā, 500 01:22:09,356 --> 01:22:14,305 vispirms strauji kā vējš uzbrūkjātnieki. 501 01:22:14,396 --> 01:22:21,029 otrie nāk šķēpneši klusi kā mežs. 502 01:22:21,116 --> 01:22:26,748 Pēc tam jāj smagā kavalērija nežēlīga kā uguns. 503 01:22:26,836 --> 01:22:31,227 Un kungs jāj aiz viņiem, pārredzot it visu, 504 01:22:31,316 --> 01:22:35,025 nesatricināms kā kalns. 505 01:22:35,676 --> 01:22:43,071 Tādēļ mūsu kareivji var cīnīties tik veiksmīgi. 506 01:22:44,516 --> 01:22:46,950 Nesatricināms kā kalns. 507 01:22:47,036 --> 01:22:54,192 Kungs ir šis kalns. Tāpēc arī mēs saucam viņu par kalnu. 508 01:22:54,276 --> 01:22:55,595 Skaidrs. 509 01:22:57,236 --> 01:23:00,034 Vai saprati, Takemaru? 510 01:23:01,396 --> 01:23:06,072 Spiegi apgalvo, ka Šingens atgriezies mājās. 511 01:23:06,156 --> 01:23:09,910 Citu ziņojumu nav bijis. 512 01:23:09,996 --> 01:23:15,514 Es nesaprotu. Viņam taču bija iespēja ieņemt Kioto. 513 01:23:15,596 --> 01:23:20,431 Nobunaga, viņa sāncensis, aizņemts karos ar citiem karavadoņiem. 514 01:23:21,716 --> 01:23:26,153 Šingens nebūtu laidis garām tādu iespēju. 515 01:23:35,956 --> 01:23:38,754 Nu, labi. Tad uzbruksim. 516 01:23:38,836 --> 01:23:41,589 Uzbruksim? Kam? 517 01:23:44,076 --> 01:23:48,354 Takedas nomaļajām pilīm. 518 01:23:48,436 --> 01:23:51,906 Uzbruksim un pavērosim Takedas atbildi. 519 01:23:52,836 --> 01:23:58,786 Viņu atbilde norādīs, vai Šingens ir viņu aizmugurē. 520 01:24:36,676 --> 01:24:38,951 Kacujori kunga ziņotājs! 521 01:25:11,876 --> 01:25:15,710 Ko tu dari? Nāk Nobukado. 522 01:25:15,796 --> 01:25:18,185 Uzmanīgāk. Tevi var ieraudzīt. 523 01:25:47,476 --> 01:25:52,630 Šovakar, līdzko ieradīsies Kacujori, 524 01:25:52,716 --> 01:25:56,231 sarīkosim visa klana sapulci. 525 01:25:57,956 --> 01:26:02,472 Tev tikai vajadzēs sēdēt ar cieņu un klausīties. 526 01:26:03,076 --> 01:26:06,830 Lēmumus pieņems karavadoņi. 527 01:26:07,756 --> 01:26:10,634 Tad es teikšu: 528 01:26:10,716 --> 01:26:15,107 ,,Pārrunas ir beigušās. Ļaujiet uzklausīt jūsu pavēles.'' 529 01:26:17,116 --> 01:26:21,587 Tad tu apmierināts pamāsi un teiksi: 530 01:26:21,676 --> 01:26:24,554 ,,Esam apmierināti. Pateicamies visiem.'' 531 01:26:25,156 --> 01:26:29,627 Tad piecelsies un iesi prom. Saprati? 532 01:26:29,956 --> 01:26:32,550 Esam apmierināti. Pateicamies visiem. 533 01:26:32,636 --> 01:26:34,991 Tad piecelšos un iešu prom. 534 01:26:40,796 --> 01:26:43,629 Neatļaujies būt augstprātīgs. 535 01:26:44,876 --> 01:26:48,346 Nelaiķa kungs bija kā kalns. 536 01:26:50,076 --> 01:26:52,067 Rīkojies dabiski. 537 01:26:54,036 --> 01:26:55,833 Kā viņš. 538 01:27:37,796 --> 01:27:40,515 Pārrunas ir beigušās. 539 01:27:40,596 --> 01:27:44,350 Pieņemsim lēmumu. 540 01:27:44,956 --> 01:27:47,151 Iejasu tas ir nepiedodami. 541 01:27:48,396 --> 01:27:51,274 Mēs viņu satriecām Mikatā. 542 01:27:51,396 --> 01:27:55,674 Viņš mācību neguva, un tagad viņš mums uzbrūk. 543 01:27:57,796 --> 01:28:01,675 Es viņus visus padzīšu no mūsu īpašumiem. 544 01:28:05,756 --> 01:28:10,352 Ir kritusi tikai viena pils. Nav nepieciešams doties jums pašam. 545 01:28:11,116 --> 01:28:17,510 Mums jāpaseko Iejasu gājieniem, lai saprastu viņa mērķus. 546 01:28:25,636 --> 01:28:31,074 Tokugavas armija nodedzinājusi Okabe pili. 547 01:28:31,876 --> 01:28:36,108 Tagad viņi ir ielenkuši Futamata pili. 548 01:28:38,156 --> 01:28:42,149 Mums nekavējoties jādodas pretuzbrukumā, lai glābtu Futamata. 549 01:28:47,236 --> 01:28:53,106 Pili aizsargā Anajama. Tā ir nepieejama. 550 01:28:53,196 --> 01:28:58,031 Ja tā ir briesmās, viņš lūgs kungam palīdzību. 551 01:29:07,516 --> 01:29:11,748 Iejasu nesūta armiju bez mērķa. 552 01:29:11,836 --> 01:29:16,273 Viņš grib redzēt, kā mēs atbildēsim viņa uzbrukumam. 553 01:29:17,796 --> 01:29:23,393 Viņš ir jauns, bet rīkojas apdomīgi un viltīgi. 554 01:29:29,876 --> 01:29:34,631 Tādēļ arī Nobunaga viņam uzticas. 555 01:29:38,156 --> 01:29:40,147 Viņš mani baida. 556 01:29:47,796 --> 01:29:56,192 Mums jānoskaidro, kādēļ viņš devās šajā uzbrukumā. 557 01:29:56,276 --> 01:29:58,744 Tas ir pirmkārt. 558 01:29:58,836 --> 01:30:03,307 Taču kad uzzināsim, var izrādīties par vēlu. 559 01:30:05,196 --> 01:30:07,187 Uzbrukt tagad, 560 01:30:09,516 --> 01:30:11,507 vai nogaidīt un pavērot. 561 01:30:16,116 --> 01:30:19,028 Kā domā mūsu kungs? 562 01:30:20,996 --> 01:30:25,308 Tēvs, kājūs pavēlēsiet? 563 01:30:50,956 --> 01:30:53,151 Nekustēties. 564 01:30:58,996 --> 01:31:01,874 Kalns neizkustas. 565 01:31:07,876 --> 01:31:13,553 Esam apmierināt. Pateicamies visiem. 566 01:31:58,596 --> 01:32:03,351 Kacujori kungs rīkojās nelāgi. 567 01:32:06,356 --> 01:32:10,349 Viņš zināja, ka tas ir nelaiķa kunga līdzinieks. 568 01:32:12,716 --> 01:32:19,269 Taču viņš atbildēja godam. 569 01:32:23,636 --> 01:32:26,548 To nevar apstiprināt. 570 01:32:27,516 --> 01:32:33,591 Viņš apkaunoja Kacujori. Viņš aizgāja par tālu. 571 01:32:34,916 --> 01:32:38,192 Es apbrīnoju viņa attapību, kādu viņš izrādīja. 572 01:32:39,036 --> 01:32:43,746 Dažreiz gudrs cilvēks pārlieku paļaujas uz savu gudrību. 573 01:32:44,676 --> 01:32:50,592 Viņam jāpilda vienīgi sava loma. 574 01:32:53,636 --> 01:32:54,830 Es zinu. 575 01:32:56,836 --> 01:32:59,304 Tomēr viņš mani patīkami pārsteidza. 576 01:33:00,396 --> 01:33:08,189 Patja viņš ir rupjš, tā ir mocība. 577 01:33:10,836 --> 01:33:15,785 Viņam tiešām jājūtas tā, it kā viņš patiesībā būtu krustā sists. 578 01:35:30,396 --> 01:35:32,273 Kas noticis? 579 01:35:35,236 --> 01:35:36,828 Sapnis. 580 01:35:40,676 --> 01:35:43,554 Mani ielenca miljoniem ienaidnieku. 581 01:37:06,556 --> 01:37:08,626 Pastāsti to Iejasu. 582 01:37:09,676 --> 01:37:13,305 Kamēr es cīnos ar Asai kungu, 583 01:37:13,396 --> 01:37:17,150 aizjājiet un pārliecinieties, vai Šingens tiešām ir miris. 584 01:37:17,236 --> 01:37:21,514 Viena vienīgajautāšana nelīdzēs uzzināt patiesību. 585 01:37:42,396 --> 01:37:44,387 Āmen. 586 01:38:10,516 --> 01:38:15,670 Nodas un Nagašino pilis jau kritušas. 587 01:38:37,116 --> 01:38:39,391 Jums labi sanāk, vectētiņ. 588 01:38:50,436 --> 01:38:52,028 Vēl viens karš? 589 01:38:52,116 --> 01:38:53,390 Vai tev bail? 590 01:38:54,196 --> 01:38:58,314 Nē. Betjūs būsiet projām. Man būs skumīgi. 591 01:39:02,396 --> 01:39:06,628 Noda un Nagašino ir kritušas. Kur ir Iejasu? 592 01:39:06,716 --> 01:39:11,107 Viņš ar saviem vīriem ir ielencis Futamatas pili. 593 01:39:18,956 --> 01:39:21,390 Kacujori devies cīņā. 594 01:39:25,196 --> 01:39:29,633 Kā? Bez apspriešanās? Pats? 595 01:39:29,716 --> 01:39:30,751 Kurp viņš devies? 596 01:39:30,836 --> 01:39:32,189 Uz Takatendžinu. 597 01:39:32,276 --> 01:39:34,836 Uz Takatendžinas pili? 598 01:39:41,236 --> 01:39:43,625 Neslikta stratēģija. 599 01:39:43,716 --> 01:39:47,550 Ja viņš ieņems šo pili, Iejasu draud briesmas. 600 01:39:47,636 --> 01:39:48,989 Ja viņš to ieņems. 601 01:39:49,076 --> 01:39:54,275 Pat viņa tēvs to nespēja. Nedomāju, ka viņam tas izdosies. 602 01:39:54,356 --> 01:39:58,269 Iejasu ir iespēja uzbrukt no aizmugures. 603 01:39:59,356 --> 01:40:01,028 Vari iet. 604 01:40:11,676 --> 01:40:16,272 Jānosūta vienība, lai nodrošinātu aizmuguri. 605 01:40:16,356 --> 01:40:20,747 Šingena karogi liks Iejasu noticēt, ka viņš ir tur. 606 01:40:21,876 --> 01:40:27,314 Taisnība. Karogi viņu aizbaidīs. 607 01:40:44,036 --> 01:40:47,870 1574. GADA MAIJS 608 01:42:40,796 --> 01:42:43,913 Kunga karogi parādījušies aizmugurē. 609 01:45:28,236 --> 01:45:34,186 Nekustēties. Lai kas nenotiktu. Sapratāt? 610 01:46:03,676 --> 01:46:07,828 Atkal. Katrā kaujā viņš atrodas man aizmugurē. 611 01:46:10,516 --> 01:46:13,110 It kā es būtu mazs bērns. 612 01:46:13,396 --> 01:46:21,713 Lai ir. Mēs šo pili ieņemsim savām rokām. 613 01:46:25,876 --> 01:46:30,586 Lieciet vīriem iebrukt pilī. 614 01:46:30,676 --> 01:46:32,667 Nē, nodedziniet to. 615 01:49:09,716 --> 01:49:11,946 Kas tad tas? 616 01:49:12,036 --> 01:49:15,426 Šurp jāj grupajātnieku. 617 01:49:15,516 --> 01:49:17,791 Mūsu papildspēki? 618 01:49:17,876 --> 01:49:18,945 Kādi ir karogi? 619 01:49:20,036 --> 01:49:21,947 Karogu nav. 620 01:49:27,516 --> 01:49:30,553 Mūsējie vai viņu? 621 01:49:30,636 --> 01:49:32,627 Grūti pateikt. 622 01:49:32,716 --> 01:49:36,629 Tagad redzu! Ienaidnieki! 623 01:49:40,676 --> 01:49:44,908 Sagatavojiet šķēpus. 624 01:49:49,836 --> 01:49:52,031 Sastāties kaujai. 625 01:52:38,036 --> 01:52:40,231 Ienaidnieks! Uzbrukums! 626 01:52:59,756 --> 01:53:01,826 Mieru. 627 01:53:15,996 --> 01:53:17,952 Nesekot viņiem! 628 01:53:18,036 --> 01:53:20,789 Atpakaļ! 629 01:53:34,556 --> 01:53:37,912 Ienaidnieks kalna kreisajā pusē! 630 01:53:37,996 --> 01:53:40,829 Ienaidnieks pa kreisi. Uzbrukt! 631 01:54:04,676 --> 01:54:07,270 Ienaidnieks atkāpjas! 632 01:54:17,236 --> 01:54:20,546 Atpakaļ ierindā! 633 01:55:23,916 --> 01:55:25,395 Skaties. 634 01:55:26,476 --> 01:55:29,866 Viņi miruši, tevi aizstāvot. 635 01:55:50,916 --> 01:55:55,831 Iedomājies, kajau esi sists krustā. Nekusties. 636 01:56:26,756 --> 01:56:28,951 Kas tad tas? 637 01:56:29,036 --> 01:56:35,987 lenaidnieks pa labi. Uz karoga rakstīts Hon. 638 01:56:37,876 --> 01:56:42,950 Tas ir Heihači Honda, viens no Tokugavas drosmīgākajiem ģenerāļiem. 639 01:57:15,716 --> 01:57:18,867 Pietiek. Atkāpjamies. 640 01:57:29,636 --> 01:57:31,035 Nekustēties! 641 01:58:53,196 --> 01:58:57,109 Man aizvien ir nojauta, ka Šingens ir miris. Nezinu, kādēļ. 642 01:58:57,316 --> 01:58:59,876 Es tā vienkārši jūtu. 643 01:58:59,956 --> 01:59:00,866 Kāpēc? 644 01:59:00,956 --> 01:59:06,314 Es nezinu. Tāda nojauta. 645 01:59:15,156 --> 01:59:20,913 Mēs abi ceram, ka Šingens mirs. Tas mums būtu izdevīgi. 646 01:59:27,236 --> 01:59:30,546 Tāpēc mēs priecājamies par viņa nāvi. 647 01:59:32,116 --> 01:59:34,232 Gribam, lai tā notiek. 648 01:59:41,036 --> 01:59:43,630 Varbūt tur arī tā lieta. 649 02:00:02,916 --> 02:00:07,068 Krāsa kā asinīm, bet tas ir Eiropas vīns. 650 02:00:34,996 --> 02:00:38,193 Kas tad nu? Vai jums negaršo? 651 02:00:47,476 --> 02:00:49,228 Tātad... 652 02:01:15,076 --> 02:01:20,992 Es apturēšu šos reliģiskos nemierus lse. Esmu diezgan aizņemts. 653 02:01:57,796 --> 02:02:00,833 Esmu ieradies par vēlu, lai palīdzētu. 654 02:02:01,676 --> 02:02:04,065 Šis zelts izsaka manu nožēlu. 655 02:02:07,116 --> 02:02:11,587 Nododu Takedu jūsu rīcībā. Uz redzēšanos. 656 02:02:23,116 --> 02:02:28,827 Neviens nevar noliegt, ka esat ieņēmis Takatendžinas pili. 657 02:02:28,916 --> 02:02:32,625 Patjūsu tēvam tas neizdevās. 658 02:02:32,716 --> 02:02:33,831 Nē! 659 02:02:36,196 --> 02:02:39,666 Taisnība, es ieņēmu pili. 660 02:02:39,756 --> 02:02:43,669 Taču panākumi nav mani. 661 02:02:47,076 --> 02:02:51,752 Tie ir mana nelaiķa tēva panākumi, kurš aizbiedēja ienaidnieku. 662 02:02:53,756 --> 02:03:00,104 Es no viņa nespēju aizbēgt. 663 02:03:01,196 --> 02:03:05,826 Tā ir viņa tuvāko vaina. 664 02:03:07,396 --> 02:03:13,153 Viņi izmantoja kunga līdzinieku, lai padarītu jūs niecīgu. 665 02:03:56,116 --> 02:03:58,391 Kur ir kalns? 666 02:03:58,476 --> 02:04:00,353 Dārzā, ar Takemaru. 667 02:04:00,436 --> 02:04:03,667 Tā neies. 668 02:04:03,756 --> 02:04:06,748 Es teicu, ka vienam no jums irjāpaliek ar viņu. 669 02:04:06,836 --> 02:04:07,712 Atvainojiet. 670 02:04:10,196 --> 02:04:13,154 Viņš tagad ir pieradis pie dzīves mājā. 671 02:04:13,236 --> 02:04:17,229 Kopš Takatendžinas viņš ir kļuvis pašpārliecinātāks. 672 02:04:21,716 --> 02:04:23,115 Viņam iet labi. 673 02:04:24,756 --> 02:04:28,066 It kā nelaiķa kungs būtu viņā iemiesojies. 674 02:04:29,476 --> 02:04:33,230 Viņš apbūris arī Takemaru. 675 02:04:34,636 --> 02:04:36,388 Bērns viņam ir pieķēries. 676 02:04:37,316 --> 02:04:41,025 Man ir skumji to redzēt. 677 02:04:43,036 --> 02:04:44,788 Tā ir. 678 02:04:46,116 --> 02:04:48,346 Tas ir cietsirdīgi. 679 02:04:50,036 --> 02:04:52,186 Kādu dienu viņš uzzinās. 680 02:04:53,916 --> 02:04:56,430 Ilgi nebūs jāgaida. 681 02:04:57,476 --> 02:05:03,870 Drīz būs beidzies jau trešais gads, kopš glabājam šo noslēpumu. 682 02:05:12,116 --> 02:05:14,710 Kad pienāks tā diena, 683 02:05:16,196 --> 02:05:19,666 būs jāžēlo ne tikai Takemaru. 684 02:05:20,756 --> 02:05:23,350 Kas notiks ar līdzinieku? 685 02:05:26,596 --> 02:05:31,875 Līdzinieks var būt tikai tad, ja ir dzīvs valdnieks. 686 02:05:33,396 --> 02:05:36,513 Kad viņam vairs nebūs, ko aizstāt, 687 02:05:36,596 --> 02:05:40,908 kas tad ar viņu notiks? 688 02:06:00,836 --> 02:06:03,066 Kur ir kungs? 689 02:06:03,156 --> 02:06:07,866 Viņš ir lielisks. Tikai viņš varjāt ar šo zirgu. 690 02:06:45,596 --> 02:06:49,066 Nobukado, viņam nav rētas. 691 02:06:49,156 --> 02:06:52,034 Rētas, ko viņš guva Kavanakadžimā. 692 02:06:53,556 --> 02:06:56,753 Tātad viņš tomēr ir viltvārdis. 693 02:06:57,836 --> 02:06:59,554 Vectētiņ! 694 02:07:00,916 --> 02:07:04,386 Šis vīrs nav tavs vectētiņš. 695 02:07:04,476 --> 02:07:06,353 Viņš ir viltvārdis. 696 02:07:07,476 --> 02:07:09,194 Vectētiņ! 697 02:07:12,516 --> 02:07:14,108 Vectētiņ! 698 02:07:29,596 --> 02:07:31,507 Cik muļķīgi! 699 02:07:33,836 --> 02:07:38,751 Viņš varēja piemuļķot cilvēkus, bet ne jau zirgu! 700 02:07:46,556 --> 02:07:48,626 Tā bija mana vaina. 701 02:07:53,676 --> 02:07:58,147 Jūs centāties, cik spējāt, lai maiņa būtu ticama. 702 02:07:59,276 --> 02:08:02,154 Pateicamies jums par to. 703 02:08:08,356 --> 02:08:11,268 Kacujori kungs ieradies. 704 02:08:25,276 --> 02:08:30,031 Spēle ir galā. Kacujori tagad ir mūsu kungs. 705 02:09:14,516 --> 02:09:16,711 Tas tev no Nobukado. 706 02:09:18,396 --> 02:09:21,069 Viņš augstu vērtē to, ko esi izdarījis. 707 02:09:24,996 --> 02:09:29,831 Tas no citiem ģenerāļiem, arī viņi tevi slavēja. 708 02:09:33,116 --> 02:09:34,390 Ņem to. 709 02:09:48,916 --> 02:09:50,872 Vēlu veiksmi. 710 02:10:19,316 --> 02:10:21,910 Ej projām. Vācies projām. 711 02:10:29,876 --> 02:10:33,551 Es vēl gribu redzēt Takemaru un atvadīties. 712 02:10:33,636 --> 02:10:35,786 Takemaru? Kāda nekaunība! 713 02:10:35,876 --> 02:10:38,231 Kā tu uzdrošinies? Ej! 714 02:11:20,956 --> 02:11:24,790 1575. GADA APRĪLIS 715 02:12:54,836 --> 02:12:58,306 Ko? Viņi uzrīkojuši Šingena bēres? 716 02:13:24,476 --> 02:13:27,036 Tur arī ir viss Šingens. 717 02:13:29,116 --> 02:13:33,985 Trīs gadus pēc savas nāves, 718 02:13:35,116 --> 02:13:37,949 viņš ir veiksmīgi no mums aizgājis. 719 02:13:55,756 --> 02:14:01,911 Pat 50 cilvēka dzīves gadi 720 02:14:01,996 --> 02:14:16,707 ir maz, salīdzinājumā ar šo pasauli. 721 02:14:16,796 --> 02:14:28,230 Dzīve ir tikai sapnis, vīzija un ilgas, 722 02:14:29,196 --> 02:14:52,110 Reiz dota, tā nevar ilgt mūžīgi. 723 02:15:33,116 --> 02:15:37,029 Kacujori ir atstājis savus īpašumus ar 25 000 kareivju, 724 02:15:37,116 --> 02:15:39,311 un devies uz Nagašino. 725 02:15:39,396 --> 02:15:42,433 Kalns ir izkustējies! 726 02:16:15,556 --> 02:16:19,788 Mans kungs, kā tev šķiet, kas ir šī gaismas strēle? 727 02:16:23,596 --> 02:16:24,472 Varavīksne. 728 02:16:24,716 --> 02:16:32,145 Nē, tā ir tava nelaiķa tēva pavēle neiet tālāk. 729 02:16:32,876 --> 02:16:37,267 Viņš tev saka - paliec savā īpašumā, lai to sargātu. 730 02:16:37,356 --> 02:16:40,666 Tie bija tava tēva pēdējie vārdi. 731 02:16:40,756 --> 02:16:44,032 Dari tā. Tad mums nekas nedraudēs. 732 02:16:44,116 --> 02:16:46,027 Tāpatjau nekas nedraud. 733 02:16:46,116 --> 02:16:52,191 Mūsu senči nav zaudējuši nevienu kauju. 734 02:16:52,996 --> 02:16:54,987 Mēs nekad neesam atkāpušies. 735 02:17:03,316 --> 02:17:05,068 Uz priekšu! 736 02:17:49,996 --> 02:17:55,787 1575. GADA 21. MAIJS 737 02:18:03,836 --> 02:18:09,035 Vējš. Uguns. Tās būs mūsu klana beigas. 738 02:18:10,076 --> 02:18:13,864 Palieciet sveiki. Es došos pirmais. 739 02:18:15,596 --> 02:18:20,989 Vējš. Mežs. Satiksimies tur, kur aizgājis mūsu kungs Šingens. 740 02:19:19,516 --> 02:19:21,507 Uzmanību! 741 02:20:04,796 --> 02:20:07,230 Takedu gaida bojāeja. 742 02:20:08,156 --> 02:20:10,670 Kalns ir izkustējies. 743 02:20:11,596 --> 02:20:12,949 Sūtnis. 744 02:20:21,996 --> 02:20:26,035 Pavēliet strēlniekiem pirmos šaut zirgus. 745 02:20:27,236 --> 02:20:31,946 Takedas kavalērija nevar cīnīties bez zirgiem. 746 02:32:34,396 --> 02:32:36,591 TULKOJUSI: Visiontext subtitri: BEATA JAKUBOVA