2
00:00:25,973 --> 00:00:27,964
Viņš ir man līdzīgs.
3
00:00:31,653 --> 00:00:34,292
Neticami līdzīgs.
4
00:00:37,133 --> 00:00:44,164
Ilgu laiku esmu izlicies parjums,
bet šis ir tīrais brīnums.
5
00:00:45,093 --> 00:00:47,448
Kurjūs viņu atradāt?
6
00:00:49,213 --> 00:00:53,047
Soda izpildes vietā.
7
00:01:00,853 --> 00:01:04,766
Viņu taisījās sist krustā.
8
00:01:05,733 --> 00:01:10,523
Nodomāju,
ka viņš jums varētu noderēt kā līdzinieks.
9
00:01:11,653 --> 00:01:12,847
Ko viņš izdarījis?
10
00:01:17,013 --> 00:01:21,803
Viņu atrada ložņājam ap piebūvēm.
Viņš ir zaglis.
11
00:01:22,893 --> 00:01:24,167
Zaglis?
12
00:01:28,813 --> 00:01:33,329
Un kāds vēl.
Pat spīdzināšana viņam muti neatvēra.
13
00:01:34,133 --> 00:01:38,888
Iespējams, ka viņš ir ne vien zaglis,
bet arī slepkava.
14
00:01:38,973 --> 00:01:46,482
Ko teica apsūdzētāji par viņa līdzību ar mani?
15
00:01:48,333 --> 00:01:49,652
Neko.
16
00:01:51,453 --> 00:01:56,481
Tikai es, jūsu brālis, to pamanīju uzreiz.
17
00:01:58,293 --> 00:02:02,332
Viņa mati, apģērbs, kā viņš runā...
tajā nav nekādas līdzības.
18
00:02:06,493 --> 00:02:12,363
Nevienam nav ne mazāko aizdomu,
ka viņš ir līdzīgs valdniekam.
19
00:02:14,293 --> 00:02:20,368
Taču mani šī līdzība pārsteidza.
20
00:02:20,453 --> 00:02:24,446
Tad mēs ietērpām to tādās drēbēs, kājums.
Tas bija satriecoši.
21
00:02:26,493 --> 00:02:28,484
No kurienes viņš nācis?
22
00:02:30,773 --> 00:02:33,651
Kājau redzat,
23
00:02:33,733 --> 00:02:37,806
viņš irjums ārkārtīgi līdzīgs.
24
00:02:37,893 --> 00:02:42,808
Varbūt mūsu tēvam kaut kur
bijis vēl viens dēls.
25
00:02:49,293 --> 00:02:53,764
Taču nav no kā bīties.
Viņš nāk no Japānas ziemeļiem.
26
00:02:53,853 --> 00:02:56,162
Viņš nav mūsu pusbrālis.
27
00:02:59,453 --> 00:03:02,684
Līdzība ir acīmredzama, Nobukado,
28
00:03:04,253 --> 00:03:08,132
tomēr viņš ir tik samaitāts,
ka viņam bija paredzēts krusts.
29
00:03:08,213 --> 00:03:14,083
Kā gan šis nelietis
varēs būt par manu līdzinieku?
30
00:03:24,213 --> 00:03:28,411
Es vien nozagu dažas monētas. Sīka zādzība.
31
00:03:29,453 --> 00:03:32,968
Betjūs esat nogalinājis simtiem ļaužu
32
00:03:33,773 --> 00:03:36,367
un aplaupījis svešus īpašumus.
33
00:03:44,613 --> 00:03:46,888
Kurš tad ir tas ļaunais?
34
00:03:53,893 --> 00:03:55,565
Jūs vai es?
35
00:03:56,613 --> 00:03:59,650
Mani gribēja sist krustā.
36
00:04:00,613 --> 00:04:04,208
Mana dzīve varēja aprauties šodien.
37
00:04:14,773 --> 00:04:19,369
Ar draudiem jūs mani neiebaidīsiet.
Izvāriet mani dzīvu! Izcepiet mani!
38
00:04:20,453 --> 00:04:22,330
Labi.
39
00:04:26,693 --> 00:04:29,526
Runā droši.
40
00:04:37,853 --> 00:04:40,651
Ja reiz tu klusē, es pabeigšu.
41
00:04:41,893 --> 00:04:47,206
Esmu ļauns, kā tu izsakies. Es esmu nelietis.
42
00:04:49,213 --> 00:04:54,241
Es patriecu savu tēvu
un nogalināju paša dēlu.
43
00:04:55,933 --> 00:05:01,610
Es izdarīšu jebko, lai valdītu pār šo valsti.
44
00:05:04,293 --> 00:05:06,853
Visur valda karš.
45
00:05:06,933 --> 00:05:11,848
Ja vien kāds neapvienos tautu
un nekļūs par valdnieku,
46
00:05:11,933 --> 00:05:15,767
mēs redzēsim ne vienu vien asins upi
47
00:05:15,853 --> 00:05:20,927
un mirušo kalnus.
48
00:05:46,853 --> 00:05:48,730
Ir auksts.
49
00:05:49,533 --> 00:05:55,244
Mana brūce smeldz, kad laiks ir auksts.
50
00:05:56,973 --> 00:06:03,242
Nobukado, viņš runāja neapdomāti.
Viņš mums varētu noderēt.
51
00:06:03,333 --> 00:06:05,210
Apmāciet viņu.
52
00:06:18,853 --> 00:06:24,405
KAGEMUSHA
(Līdzinieks)
53
00:06:26,373 --> 00:06:30,730
16. gadsimtā Japānu sašķeļ iekšējie kari.
54
00:06:30,813 --> 00:06:35,045
Karavadoņi sacenšas par galvaspilsētu
Kioto, uzvarētājs valdītu pār Japānu.
55
00:06:37,573 --> 00:06:39,564
Ir trīs sāncenši.
56
00:06:40,573 --> 00:06:43,690
Šingens, Nobunaga un Iejasu.
57
00:06:43,773 --> 00:06:51,532
1572. gadā Šingens ved karaspēku uz Kioto.
58
00:06:52,813 --> 00:06:56,726
1573. gads
59
00:08:00,053 --> 00:08:04,524
Mēs esam nogriezuši pilij ūdeni.
60
00:08:17,893 --> 00:08:21,966
Pils drīz padosies.
61
00:08:22,053 --> 00:08:25,728
Cerams.
62
00:08:25,813 --> 00:08:30,170
Mēs to turam ielenkumājau 20 dienas.
63
00:08:30,253 --> 00:08:34,246
Nedomāju,
ka pretinieka vadonis tik drīz padosies.
64
00:08:34,333 --> 00:08:37,484
Kāds katru vakaru spēlē flautu.
65
00:08:37,573 --> 00:08:41,486
Un spēlē labi.
66
00:08:42,693 --> 00:08:46,527
Mūsu vīriem patīk.
Viņi to katru vakaru klausās.
67
00:08:48,693 --> 00:08:50,365
Paklausieties!
68
00:08:51,493 --> 00:08:57,363
Mums jāpaziņo tēvam,
ka ūdens piegāde pilij apturēta.
69
00:08:57,453 --> 00:09:01,241
Jūsu tēvs, valdnieks Šingens, ir šeit.
70
00:09:02,093 --> 00:09:05,563
Ja neskaita mūs, jūsu vasaļus,
71
00:09:05,653 --> 00:09:10,773
tad ne vien ienaidnieks,
bet arī mūsu ļaudis tic, ka valdnieks ir šeit.
72
00:09:10,853 --> 00:09:14,368
Nav nozīmes sūtīt viņam sūtni.
73
00:09:27,093 --> 00:09:31,371
Kungs, ieradies Masakage Jamagata.
74
00:09:31,453 --> 00:09:32,852
Lai viņš ienāk.
75
00:09:46,053 --> 00:09:47,725
Atstājiet mūs vienus.
76
00:10:03,173 --> 00:10:04,686
Mans kungs.
77
00:10:04,773 --> 00:10:06,650
Es esmu dusmīgs.
78
00:10:18,213 --> 00:10:23,890
Asakura atsūtīja man ziņu.
Viņš atgriežoties savos īpašumos.
79
00:10:25,173 --> 00:10:28,245
Viņa vīri ir zaudējuši spēkus, ir ziemas vidus.
80
00:10:30,133 --> 00:10:32,693
Arī ienaidnieks ir paguris.
81
00:10:33,733 --> 00:10:36,486
Ja Asakura atkāpsies,
82
00:10:36,573 --> 00:10:40,930
Nobunaga apvienosies ar Iejasu
un nogriezīs man ceļu.
83
00:10:41,013 --> 00:10:44,483
Asakuras atkāpšanās ir nodevība pret mani.
84
00:10:49,573 --> 00:10:52,804
Kungs, cikjums ir gadu?
85
00:10:54,053 --> 00:10:57,887
- 53, ja atmiņa mani neviļ.
- Kādēļ tājautā?
86
00:10:59,533 --> 00:11:04,527
Un jūs vēl arvien izturaties
kā piecgadīgs bērns.
87
00:11:05,733 --> 00:11:08,770
Cilvēki apvienojas un izklīst.
88
00:11:08,853 --> 00:11:13,051
Viņi pievēršas te vienam, te otram,
sekojot savām interesēm.
89
00:11:15,053 --> 00:11:21,447
Tas nav nekāds brīnums.
Betjūs nekādi nespējat samierināties.
90
00:11:21,533 --> 00:11:26,732
Ar tik šauru redzesloku
nav ko sapņot par valdīšanu.
91
00:11:26,813 --> 00:11:32,490
Dodieties uz saviem īpašumiem.
Jūs neuzvedaties labāk par kalnu mērkaķi.
92
00:11:32,573 --> 00:11:35,963
Jūs varētu vākt riekstus Kai kalnā!
93
00:11:36,053 --> 00:11:37,327
Nu gan pietiek.
94
00:11:41,333 --> 00:11:43,722
Kas tevi šurp atvedis?
95
00:11:49,173 --> 00:11:51,971
Mēs pārrāvām viņu ūdensvadu.
96
00:11:58,053 --> 00:12:00,647
Un pils drīz padosies?
97
00:12:00,733 --> 00:12:05,761
Diez vai. Būs vēl arī lietus un sniegs.
98
00:12:05,853 --> 00:12:08,925
Pils var izturēt ilgāk.
99
00:12:09,013 --> 00:12:13,370
Garnizona priekšnieks ir labs karavīrs.
100
00:12:13,453 --> 00:12:17,048
Viņš pa naktīm spēlē flautu.
101
00:12:17,133 --> 00:12:20,682
Esmu dzirdējis par šo flautu.
102
00:12:21,853 --> 00:12:28,645
Vai šonakt viņš spēlēs atkal,
kad beidzies ūdens?
103
00:12:28,733 --> 00:12:33,887
Ja šonakt to dzirdēsim,
garnizons noturēsies.
104
00:12:33,973 --> 00:12:36,885
Pils nekritīs.
105
00:12:38,133 --> 00:12:43,082
Betja mēs flautu nedzirdēsim,
tad pilij beigas.
106
00:12:43,173 --> 00:12:47,007
Tās krišana ir neizbēgama.
107
00:12:47,093 --> 00:12:51,883
Man gribas dzirdēt, vai flauta šonakt spēlēs.
108
00:12:51,973 --> 00:12:55,966
Sagatavojiet man vietu pilī.
109
00:14:20,053 --> 00:14:23,045
Kā? Šingens ir miris?
110
00:14:29,933 --> 00:14:35,724
Kā stāsta mūsu spiegs,
baumo, ka uz viņu ir šāvuši.
111
00:14:35,973 --> 00:14:38,203
Muļķības! Tās ir tukšas pļāpas.
112
00:14:38,293 --> 00:14:42,764
Vai viņš ir dzīvs vai miris? Tas ir galvenais.
113
00:14:42,853 --> 00:14:44,844
Atnes ķebli.
114
00:14:49,573 --> 00:14:54,124
Pasaulē ir tikai viens, kas iedveš manī bailes.
115
00:14:54,213 --> 00:14:56,681
Kalnu mērkaķis.
116
00:15:00,053 --> 00:15:02,487
Viņš ir licis man šķēršļus.
117
00:15:02,573 --> 00:15:05,167
Viņa nāve būtu atvieglojums.
118
00:15:05,253 --> 00:15:08,563
Tad es dotos uz Kioto un pārņemtu varu.
119
00:15:09,813 --> 00:15:14,682
Uzziniet patiesību par viņa nāvi. Vai skaidrs?
120
00:15:16,013 --> 00:15:18,402
Zirgu!
121
00:15:34,773 --> 00:15:38,083
Kā? Šingena kungs ir miris?
122
00:15:38,173 --> 00:15:41,404
Snaiperis viņu sašāva.
Viņu nopietni ievainoja.
123
00:15:42,373 --> 00:15:44,489
Vai viņš ir dzīvs vai miris?
124
00:15:46,853 --> 00:15:50,050
Jebkurā gadījumā tā ir laba iespēja
mūsu Tokugavas klanam.
125
00:15:50,133 --> 00:15:56,208
Mierīgāk.
Patja viņš mani sakāva kaujā pie Mikatas,
126
00:15:56,293 --> 00:16:00,366
es neesmu mazdūšīgs.
Viņa nāve mani neiepriecina.
127
00:16:11,173 --> 00:16:16,167
Kā karavadonim viņam līdzīgu nav bijis.
128
00:16:16,253 --> 00:16:18,528
Viņam bija tikai mazliet pāri 50.
129
00:16:19,613 --> 00:16:24,971
Ja viņš tiešām nomirtu,
tas būtu liels zaudējums.
130
00:16:48,253 --> 00:16:52,849
Mēs esam uzvarējuši daudzās kaujās.
Kādēļ gan lai mēs tagad atkāptos?
131
00:16:53,493 --> 00:16:55,324
Dīvaini.
132
00:16:55,413 --> 00:16:58,530
Dzirdēju, par ko runā.
133
00:16:58,613 --> 00:17:00,410
Mūsu kungs esot sašauts.
134
00:17:00,613 --> 00:17:04,049
Turi vaļā acis un pievaldi mēli.
135
00:17:05,813 --> 00:17:09,852
Lūk, tur ir Šingena kungs.
136
00:17:48,213 --> 00:17:50,204
Viņš dodas uz Kioto,
137
00:17:52,813 --> 00:17:56,601
lai izkārtu savus karogus galvaspilsētā.
138
00:18:00,693 --> 00:18:06,450
Tas ir bijis mans ilgi lolotais sapnis.
139
00:18:09,373 --> 00:18:10,931
Taču,
140
00:18:13,253 --> 00:18:18,805
ja es nomiršu, mums par to jāaizmirst.
141
00:18:21,453 --> 00:18:24,251
Lai tas paliek sapnis.
142
00:18:29,533 --> 00:18:31,364
Atcerieties.
143
00:18:31,453 --> 00:18:34,525
Par manu nāvi nedrīkst uzzināt.
144
00:18:36,853 --> 00:18:43,042
Turiet to noslēpumā trīs gadus.
145
00:18:44,973 --> 00:18:48,568
Sargājiet mūsu zemes. Neatstājiet tās.
146
00:18:51,733 --> 00:18:53,485
Nekustieties ne no vietas.
147
00:18:56,813 --> 00:19:01,523
Ja neklausīsiet manu pavēli
un dosieties ārā no valsts,
148
00:19:03,373 --> 00:19:07,207
mūsu Takedas klana vairs nebūs.
149
00:19:11,893 --> 00:19:13,770
Paturiet to prātā, vīri.
150
00:19:15,453 --> 00:19:21,050
Izpildiet manu gribu.
151
00:19:25,093 --> 00:19:26,606
Tēvs.
152
00:19:30,893 --> 00:19:33,566
Taču es pagaidām netaisos mirt.
153
00:19:35,013 --> 00:19:36,446
Es saku ''ja''.
154
00:19:36,533 --> 00:19:40,765
Man jāsagatavojas ļaunākajam.
155
00:19:41,773 --> 00:19:43,764
Tomēr nē.
156
00:19:45,133 --> 00:19:47,567
Es nemiršu.
157
00:20:19,693 --> 00:20:23,447
Pils šaujamlūkas bija gluži kā šīs.
158
00:20:23,533 --> 00:20:26,127
Un kur tu tēmēji?
159
00:20:26,213 --> 00:20:30,889
Akmens sienā zem otrā torņa.
160
00:20:31,733 --> 00:20:35,123
Ja es nostājos šeit,
161
00:20:35,213 --> 00:20:41,846
tad tā priede ir apmēram
tajā pašā virzienā un attālumā.
162
00:20:43,133 --> 00:20:48,366
Tu ievēroji,
ka Takedas vīri tur dienā gatavoja vietu?
163
00:20:48,453 --> 00:20:52,605
Viņi tur uzstādīja
trīs bambusa kārtis ar baltu papīru.
164
00:20:52,693 --> 00:20:59,132
Padomāju, ka pretinieka kungs
tur varētu iet klausīties flautu.
165
00:20:59,213 --> 00:21:02,728
Es pa dienu uzstādīju savu ieroci.
166
00:21:02,813 --> 00:21:04,804
Parādi, kā tu to darīji.
167
00:21:32,053 --> 00:21:36,683
Lūk, šādi es to izbāzu ārā pa šaujamlūku.
168
00:22:00,133 --> 00:22:03,603
Notēmēju, iezīmēju vietu un gaidīju nakti.
169
00:22:04,133 --> 00:22:05,122
Šauj.
170
00:22:08,213 --> 00:22:10,010
Drošāk. Šauj.
171
00:22:58,133 --> 00:23:01,728
Naktī bija tumšs, ugunskuru nebija.
172
00:23:02,653 --> 00:23:04,325
Nevarēju lāgā redzēt.
173
00:23:14,733 --> 00:23:17,770
Pēc kāda laika sāka spēlēt flauta,
174
00:23:20,253 --> 00:23:23,689
es nospiedu gaili, lūk šādi.
175
00:23:32,213 --> 00:23:33,851
Un tad?
176
00:23:36,853 --> 00:23:39,526
Tiklīdz atskanēja šāviens,
177
00:23:39,613 --> 00:23:43,652
tajā vietā, kur biju mērķējis,
sacēlās kņada, kā tagad.
178
00:23:46,053 --> 00:23:47,964
Nomieriniet viņus.
179
00:23:52,413 --> 00:23:56,452
Tagad mēs varam ticēt,
ka Šingens tika ievainots.
180
00:23:56,533 --> 00:23:57,932
Vēl ne.
181
00:23:59,253 --> 00:24:02,006
Ja viņš būtu,
182
00:24:02,093 --> 00:24:06,245
Takedas armija būtu nežēlīgi
izrēķinājusies ar ienaidnieku.
183
00:24:07,533 --> 00:24:11,048
Viņi vismaz būt mēģinājuši
nogalināt šo snaiperi.
184
00:24:11,133 --> 00:24:12,122
Nē.
185
00:24:13,813 --> 00:24:19,809
Viņi to grib paturēt noslēpumā.
Viņi tā nedarīs.
186
00:24:21,253 --> 00:24:24,962
Viņi noslēdza mieru, kad jau bija tuvu uzvarai.
187
00:24:26,373 --> 00:24:28,364
Un atgriezās mājās.
188
00:24:30,933 --> 00:24:35,085
Tas ir tik dīvaini. Varbūt tas ir slazds.
189
00:25:22,053 --> 00:25:27,002
Vai mēs esam tikuši pāri Setas tiltam?
190
00:25:32,053 --> 00:25:34,408
Es jau redzu Kioto.
191
00:25:34,773 --> 00:25:38,971
Ieņemt to!
Izkariet galvaspilsētā manus karogus!
192
00:26:38,293 --> 00:26:39,726
Mūsu kungs?
193
00:26:39,813 --> 00:26:41,804
Es viņu vēl neredzu.
194
00:26:42,933 --> 00:26:45,367
Kas par skatu! Cik skaisti.
195
00:26:45,453 --> 00:26:47,842
Neuzvaramā Takedas armija.
196
00:26:48,813 --> 00:26:50,804
Turieties ierindā!
197
00:28:23,213 --> 00:28:28,207
Nedomāju,
ka izdosies tēva nāvi paturēt noslēpumā.
198
00:28:29,733 --> 00:28:33,772
Daži redzējuši viņu mirušu palankīnā.
199
00:28:33,853 --> 00:28:37,323
Es par tiem parūpējos. Viņu vairs nav.
200
00:28:37,413 --> 00:28:40,405
Bet ir vēl arī Nobunagas un Iejasu spiegi.
201
00:28:40,493 --> 00:28:43,565
Jums jāievēro sava tēva griba.
202
00:28:43,653 --> 00:28:45,848
Mums jādara viss tā labā.
203
00:28:48,773 --> 00:28:54,530
Nobukado kaujā notēloja mūsu kungu.
204
00:28:54,613 --> 00:28:57,810
Ienaidnieks tā arī neuzzināja.
205
00:28:57,893 --> 00:29:00,851
Mums jāapmāna arī mūsu vīri.
206
00:29:00,933 --> 00:29:05,449
Nobukado nespēs to izdarīt.
Un noslēpums būs izpausts.
207
00:29:05,533 --> 00:29:07,330
Tieši tā.
208
00:29:09,573 --> 00:29:13,088
Es pats nevaru viņus mānīt.
209
00:29:14,973 --> 00:29:21,811
Ja vien būtu vēl viens kunga līdzinieks...
210
00:29:21,893 --> 00:29:23,292
Vēl vien līdzinieks?
211
00:29:26,173 --> 00:29:29,449
Esmu par to padomājis.
212
00:29:30,973 --> 00:29:33,248
Paskatieties uz viņu.
213
00:29:42,533 --> 00:29:43,807
Ienāc.
214
00:30:09,493 --> 00:30:12,087
Noņem masku.
215
00:30:30,333 --> 00:30:32,324
Kur tad kungs?
216
00:30:34,973 --> 00:30:37,726
Tu esi pārāk zemas izcelsmes,
217
00:30:45,773 --> 00:30:49,527
lai stātos viņa priekšā.
218
00:31:15,293 --> 00:31:18,569
Ceļu kungam!
219
00:32:02,453 --> 00:32:03,363
Vai redzēji viņu?
220
00:32:03,453 --> 00:32:04,363
Jā.
221
00:32:04,453 --> 00:32:06,250
Domāju, ka tas ir Šingens.
222
00:32:06,373 --> 00:32:10,161
Paskatīsimies tuvāk.
Varbūt, ka tas ir līdzinieks.
223
00:33:11,173 --> 00:33:14,370
Esmu pārliecināts, tas ir Šingens.
224
00:33:29,653 --> 00:33:32,247
Vai jūs atsūtīja Iejasu?
225
00:33:37,893 --> 00:33:39,372
Mani atsūtīja Nobunaga.
226
00:33:40,893 --> 00:33:43,009
Es nesaprotu.
227
00:33:43,093 --> 00:33:46,927
Es pamanīju apsargātu palankīnu,
kas steidzās uz ziemeļiem.
228
00:33:47,013 --> 00:33:49,811
Nodomāju, ka tajā ir Šingens.
229
00:33:50,613 --> 00:33:54,970
Blakus atradās ārsts.
Domāju, ka Šingens bija ievainots.
230
00:33:56,093 --> 00:33:58,323
Taču paskatieties.
231
00:33:58,773 --> 00:34:02,163
Tātad Šingena palankīnā nebija.
232
00:34:02,253 --> 00:34:03,242
Klausieties tālāk.
233
00:34:07,573 --> 00:34:12,488
Tā vienība atpūtās
un tad atriezās galvenajā nometnē.
234
00:34:18,933 --> 00:34:23,131
Ārsta kalpu nogalināja ceļā.
235
00:34:27,973 --> 00:34:32,205
Tam nav nekādas jēgas.
Kādēļ viņi atgriezās?
236
00:34:33,693 --> 00:34:37,925
Kādēļ bijajānogalina kalps?
237
00:35:56,533 --> 00:36:00,845
Bet tas ir Šingens. Šaubu nav.
238
00:36:00,933 --> 00:36:04,448
Taisnība. Tas ir pats Šingens.
239
00:36:34,333 --> 00:36:39,282
Neizaicini likteni!
Ja nu kāds tevi tagad būtu redzējis?
240
00:36:46,053 --> 00:36:47,042
Neiespējami.
241
00:36:51,773 --> 00:36:55,209
Tikko viņš taisījās mirt. Tagad pilnīgi vesels.
242
00:36:56,453 --> 00:36:58,921
Tu tā arī neuzzināji patiesību.
243
00:36:59,013 --> 00:37:02,289
Vai tavi spiegi ir akli? Veci? Kurli?
244
00:37:09,093 --> 00:37:14,804
Šingenam bija kāds iemesls
steidzami atgriezties mājās.
245
00:37:16,853 --> 00:37:20,926
Viņš ir vai nu ievainots vai miris.
246
00:37:22,093 --> 00:37:28,407
Ja viņš būtu vesels,
viņš mūs jau būtu ielencis.
247
00:40:57,213 --> 00:40:58,771
Nekustēties!
248
00:41:28,573 --> 00:41:30,643
Tu mani pievīli.
249
00:41:31,973 --> 00:41:37,093
Tev tikai prātā, kā aizbēgt vai ko nozagt.
250
00:41:38,773 --> 00:41:43,483
Laiku pa laikam varu būt viņa līdzinieks.
251
00:41:44,653 --> 00:41:50,967
Bet ne jau no rīta līdz vakaram.
Tas ir par daudz.
252
00:41:54,453 --> 00:41:55,886
Turklāt,
253
00:41:56,453 --> 00:41:59,968
kungs irjau miris.
254
00:42:00,053 --> 00:42:03,011
Jūs man melojāt un apmānījāt.
255
00:42:03,093 --> 00:42:07,166
Apklusti. Dari, kā tev teikts.
256
00:42:07,253 --> 00:42:10,211
Jūs nevarat ar mani šādi apieties.
257
00:42:10,373 --> 00:42:11,965
Labi, nomierinies.
258
00:42:15,573 --> 00:42:18,246
Tam bija labs iemesls.
259
00:42:19,533 --> 00:42:24,812
Mums jātur kunga nāve noslēpumā,
kā viņš vēlējās.
260
00:42:24,893 --> 00:42:29,444
Ko jūs gribat teikt?
261
00:42:29,533 --> 00:42:31,808
Mums jāizliekas, ka viņš ir dzīvs.
262
00:42:34,013 --> 00:42:36,481
Bet tie trīs to zina.
263
00:42:37,933 --> 00:42:42,324
Tuvākajiem irjāzina.
264
00:42:45,773 --> 00:42:48,412
Es gribēju pateikt arī tev.
265
00:42:48,493 --> 00:42:50,882
Gribu, lai tu turpini šo lomu.
266
00:42:50,973 --> 00:42:53,089
Vairs nē. Es nevaru.
267
00:42:53,173 --> 00:42:56,324
- Netiepies.
- Nav runa par to.
268
00:43:00,453 --> 00:43:04,526
Kungs ir miris.
Es nevienam neesmu parādā.
269
00:43:04,813 --> 00:43:10,046
Klausies.
Viņš gribēja, lai par viņa nāvi neuzzina.
270
00:43:10,413 --> 00:43:14,884
Tāpēc,
ka viņš gribēja dzīvot ar mums vēl trīs gadus.
271
00:43:15,733 --> 00:43:20,249
Ja tev ir pienākums viņa priekšā,
tad tas ir tieši tagad.
272
00:43:21,573 --> 00:43:28,046
Varbūtjums ir taisnība,
bet es domāju, ka viņš ir dzīvs.
273
00:43:29,253 --> 00:43:31,369
Tad izrādījās, ka viņš ir miris.
274
00:43:31,453 --> 00:43:36,652
Tas ir zaudējis jēgu!
275
00:43:37,133 --> 00:43:39,522
Bezcerīgi. Viņš šai lomai neder.
276
00:43:44,093 --> 00:43:49,611
Citas iespējas nav.
Tikai viņš tāpat izskatās.
277
00:43:56,973 --> 00:43:58,452
Paklausies.
278
00:43:59,653 --> 00:44:04,329
Ja atteiksies tēlot kungu, tu mirsi.
279
00:44:05,133 --> 00:44:07,806
Tu redzēji kunga mirstīgās atliekas.
280
00:44:11,013 --> 00:44:14,323
Betja palīdzēsi mums,
281
00:44:14,413 --> 00:44:19,441
tevi atalgos un pēc trīs gadiem atbrīvos.
282
00:44:19,533 --> 00:44:24,561
Tu esi savu dzīvību parādā Nobukado.
283
00:44:24,653 --> 00:44:27,167
Tagad viņš lūdz tevi.
284
00:44:27,253 --> 00:44:28,686
Pietiek!
285
00:44:28,773 --> 00:44:33,289
Lai ko mēs viņam neteiktu,
viņš mūs nemūžam nesapratīs.
286
00:44:37,653 --> 00:44:44,684
Atcerieties,
viņam nav nekā kopēja ar Takedas klanu.
287
00:44:44,773 --> 00:44:49,893
Nav jēgas viņam prasīt,
lai viņš palīdzētu mums.
288
00:44:50,733 --> 00:44:57,366
Šī loma der kādam,
kurš ir gatavs mirt par Takedas klanu.
289
00:45:28,253 --> 00:45:28,969
Atbrīvojiet viņu.
290
00:45:29,053 --> 00:45:34,969
Betja viņš aizies, tad visi uzzinās.
291
00:45:35,733 --> 00:45:38,486
Tā noteikti notiks.
292
00:45:39,573 --> 00:45:41,484
Rīt
293
00:45:42,733 --> 00:45:48,365
mēs nolaidīsim mūsu kunga mirstīgās
atliekas Suvas ezerā, kā viņš vēlējās.
294
00:45:50,453 --> 00:45:54,082
Tagad nav īstais laiks nonāvēšanai.
295
00:45:55,253 --> 00:45:57,528
Parīt
296
00:45:57,613 --> 00:46:00,411
mēs sērās dosimies atpakaļ.
297
00:46:00,493 --> 00:46:02,529
Aprunāsimies par to.
298
00:48:02,493 --> 00:48:04,165
Ko viņi dara?
299
00:48:06,173 --> 00:48:08,164
Kas ir tajā traukā?
300
00:49:10,853 --> 00:49:14,607
Dīvaini. Trauka vairs nav.
301
00:49:16,533 --> 00:49:17,807
Kas notika?
302
00:49:26,213 --> 00:49:27,487
Sapratu.
303
00:49:31,413 --> 00:49:36,089
Es domāju, ka traukā ir dārgumi,
bet es kļūdījos.
304
00:49:36,173 --> 00:49:38,562
Viņi tos neatstātu.
305
00:49:38,853 --> 00:49:42,448
Un Takedas kareivji izturējās neparasti.
306
00:49:42,533 --> 00:49:47,049
Esmu pārliecināts,
ka traukā bija Šingena mirstīgās atliekas.
307
00:49:47,133 --> 00:49:54,721
Vai tas vīrs, ko mēs redzējām no kalna,
bija viņa līdzinieks?
308
00:49:54,813 --> 00:49:55,882
Noteikti.
309
00:50:10,653 --> 00:50:13,770
Tajā būdā bija trīs spiegi.
310
00:50:13,853 --> 00:50:18,802
Viņi visu redzēja.
Sūtiet vīrus, lai tos nogalinātu!
311
00:50:18,893 --> 00:50:22,363
Šodien kareivjiem paziņosim par viņa nāvi.
312
00:50:22,453 --> 00:50:25,729
Protams, tūlīt uzzinās arī ienaidnieks.
313
00:50:27,213 --> 00:50:28,328
Ej projām.
314
00:51:00,573 --> 00:51:06,091
Ko tu gribi? Maksu par ziņojumu?
315
00:51:06,173 --> 00:51:07,288
Nē.
316
00:51:11,013 --> 00:51:13,288
Ļaujietjums palīdzēt.
317
00:51:13,373 --> 00:51:16,570
Nevēlos atlīdzību. Izmantojiet mani.
318
00:51:30,853 --> 00:51:34,766
Gribu būt viņam kā noderīgs.
319
00:51:43,093 --> 00:51:44,526
Izmantojiet mani.
320
00:51:48,213 --> 00:51:49,612
Es jūs lūdzu.
321
00:51:54,333 --> 00:51:59,123
Šorīt ezera dievībai tika ziedots trauks ar sake.
322
00:52:24,093 --> 00:52:25,685
Kas tur tika teikts?
323
00:52:25,773 --> 00:52:32,451
Nezinu pat, ko tagad domāt.
Traukā bijis sake.
324
00:52:32,533 --> 00:52:34,569
Sake?
325
00:52:34,653 --> 00:52:37,850
To ziedoja ezera dievam.
326
00:52:39,453 --> 00:52:42,013
Vai tas ir viss?
327
00:52:42,093 --> 00:52:44,607
Tātad Šingens ir dzīvs?
328
00:52:44,693 --> 00:52:45,842
Pagaidīsim.
329
00:52:47,813 --> 00:52:52,284
Šovakar būs No teātra izrāde.
330
00:52:53,373 --> 00:52:56,524
Tad arī redzēsim, vai kungs ir īstais.
331
00:54:28,973 --> 00:54:31,533
Kāda laimīga diena.
332
00:54:31,613 --> 00:54:38,052
Zēnu svētki un turklāt
jūsu vectēva atgriešanās.
333
00:54:38,133 --> 00:54:40,283
Un mans tēvs?
334
00:54:42,733 --> 00:54:45,042
Betjūs taču esat mantinieks.
335
00:54:45,133 --> 00:54:50,924
Jūs būsiet pirmais, kas sveicinās kungu.
336
00:54:51,013 --> 00:54:54,801
Zinu. Viņš šeit ir kungs visiem.
337
00:54:55,773 --> 00:54:59,322
Un tūlīt pēc viņa -jūs.
338
00:54:59,413 --> 00:55:03,292
Kādēļ es esmu pirms sava tēva?
339
00:55:05,053 --> 00:55:09,251
Es nezinu.
340
00:55:09,653 --> 00:55:14,329
Kacujori kungs, jūsu tēvs, irjūsu aizbildnis.
341
00:55:14,413 --> 00:55:19,567
Viņš parjums rūpējas,
kamēr vēl neesat pieaudzis.
342
00:55:19,653 --> 00:55:24,124
Ātrāk. Heroldi ir pie vārtiem.
343
00:55:31,053 --> 00:55:33,248
Tagad ejiet viņam pretī.
344
00:55:36,813 --> 00:55:38,132
Caur Austrumu vārtiem?
345
00:55:38,213 --> 00:55:41,205
Nē. Jūs viņu redzēsiet Galvenajā zālē.
346
00:55:54,173 --> 00:55:56,448
Kungs atgriezies!
347
00:57:39,453 --> 00:57:42,490
Vispirms ieej Bišamona zālē.
348
00:57:43,693 --> 00:57:48,767
Pēc tam Fodo zālē, tad lzunas zālē.
349
00:57:50,573 --> 00:57:53,326
Un tad Galvenajā zālē.
350
00:57:54,853 --> 00:57:56,809
Saprati?
351
00:57:56,893 --> 00:58:00,647
Es jau tev mācīju, kā uzvesties.
352
00:58:44,653 --> 00:58:47,850
Apsveicu, kungs.
353
00:58:57,933 --> 00:59:00,367
Nē! Tas nav mans vectēvs.
354
00:59:04,173 --> 00:59:06,926
Ko gan jūs sakāt?
355
00:59:09,293 --> 00:59:13,844
Daudzus mēnešus viņš ir pavadījis cīņās.
Viņa izskats ir mainījies.
356
00:59:13,933 --> 00:59:18,085
Turklāt kaujas laikā viņš smagi saslima.
357
00:59:18,173 --> 00:59:20,482
Smaga slimība var mūs izmainīt.
358
00:59:21,413 --> 00:59:23,369
Ejiet tuvāk pie viņa.
359
00:59:23,453 --> 00:59:25,762
Paskatieties uz viņu kārtīgi.
360
00:59:54,293 --> 00:59:57,012
Taisnība. Viņš ir mainījies.
361
01:00:02,013 --> 01:00:04,971
Es no viņa vairs nebaidos.
362
01:00:05,053 --> 01:00:07,123
Redz, cik labi!
363
01:00:47,036 --> 01:00:49,106
Gandrīz izgāzāmies.
364
01:00:50,076 --> 01:00:52,954
Man par to vajadzēja padomāt.
365
01:00:53,876 --> 01:00:55,753
Bērni visu pamana.
366
01:00:57,316 --> 01:01:02,709
Betjūs rīkojāties pareizi. Malacis.
367
01:01:02,796 --> 01:01:05,947
Nezināju, ko lai citu iesāk.
368
01:01:06,876 --> 01:01:12,667
Viss kārtībā.
Nelaiķa kungs bija ļoti vienkāršs.
369
01:01:13,556 --> 01:01:17,754
Viņš prata iekļūt tieši sirdī.
370
01:01:19,436 --> 01:01:23,793
Atceries. Dari, kā iekšējā balss tev liek.
371
01:01:23,876 --> 01:01:25,355
Tā ir vislabāk.
372
01:01:38,956 --> 01:01:41,231
Slepenā istaba.
373
01:01:42,316 --> 01:01:47,834
Kad kungs kādu pieņem, sargi gaida šeit.
374
01:01:48,956 --> 01:01:53,586
Sargi šeit pavada arī visu nakti.
375
01:02:04,556 --> 01:02:07,024
Sūtru istaba.
376
01:02:07,116 --> 01:02:10,870
Šeit kungs lasa sūtras.
377
01:02:43,876 --> 01:02:49,109
Un šī ir dzīvojamā istaba.
378
01:02:49,196 --> 01:02:52,313
Šeit kungs atpūšas.
379
01:02:53,756 --> 01:02:55,986
Aizmugurē ir guļamistaba.
380
01:04:12,476 --> 01:04:18,073
Trīs sargi un divi pāži zina visu.
381
01:04:18,156 --> 01:04:20,989
Viņi par tevi parūpēsies.
382
01:04:21,756 --> 01:04:26,113
Viens no viņiem vienmēr būs pie tevis.
383
01:04:27,036 --> 01:04:34,192
Rīkojies, kā viņi saka.
Tev tad aizdomās neturēs.
384
01:04:54,756 --> 01:04:58,908
Šie cilvēki zina, kas tu patiesībā esi.
385
01:04:58,996 --> 01:05:01,590
Viņi ir kā tava ģimene. Esi atklāts ar viņiem.
386
01:05:01,676 --> 01:05:06,989
Es tev esmu izvēlējies attapīgus puišus.
387
01:05:20,716 --> 01:05:23,310
Zinu, ka tas ir grūti.
388
01:05:23,396 --> 01:05:27,787
Ilgu laiku esmu bijis kunga līdzinieks.
389
01:05:29,796 --> 01:05:31,787
Tīrās mokas.
390
01:05:34,596 --> 01:05:39,465
Nav viegli sevi apspiest,
lai kļūtu par kādu citu.
391
01:05:45,956 --> 01:05:50,188
Cik bieži neesmu gribējis
atbrīvoties un būt par sevi pašu.
392
01:05:53,596 --> 01:05:58,386
Taču tagad šķiet, ka biju savtīgs.
393
01:06:01,116 --> 01:06:06,110
Cilvēka ēna nekad nevar pamest pašu cilvēku.
394
01:06:11,076 --> 01:06:18,232
Es esmu bijis sava brāļa ēna.
Tagad, kad viņa vairs nav,
395
01:06:20,316 --> 01:06:22,466
ir tā, it kā es nebūtu nekas.
396
01:07:09,436 --> 01:07:14,988
Tagad tu tiksies ar kunga sievietēm.
397
01:07:16,396 --> 01:07:19,672
Šie vīri tev iemācīs manieres.
398
01:07:19,756 --> 01:07:23,795
Apgūsti istabu izvietojumu pilī.
399
01:07:25,596 --> 01:07:28,110
Neapmaldies pats savā mājā.
400
01:08:12,276 --> 01:08:14,949
Mani sauc Cučija, kambarsulainis.
401
01:08:19,956 --> 01:08:21,992
Es esmu Amemija.
402
01:08:26,396 --> 01:08:28,512
Es esmu Hara.
403
01:08:32,156 --> 01:08:34,033
Es esmu Amari.
404
01:08:40,476 --> 01:08:42,467
Es esmu Tomono.
405
01:08:44,476 --> 01:08:46,467
Nekļūsti pārāk lepns.
406
01:08:48,756 --> 01:08:50,189
Ko tu dari?
407
01:08:50,276 --> 01:08:53,712
Nelaiķa kungs tā nekad nedarīja.
408
01:09:03,716 --> 01:09:05,707
Un tā?
409
01:10:44,676 --> 01:10:49,352
Mazais Takemaru sagādāja raizes,
bet ar zirgu būs grūtāk.
410
01:10:49,436 --> 01:10:54,271
Tas zinās.
Tikai nelaiķa kungs varēja viņu novaldīt.
411
01:10:54,356 --> 01:10:59,988
Ja zirgs dubultnieku nometīs,
tad visiem radīsies aizdomas.
412
01:11:04,396 --> 01:11:09,629
Šingena kungs bijis slims.
Viņš var atteikties no jāšanas.
413
01:11:09,716 --> 01:11:11,229
Laba doma.
414
01:11:13,276 --> 01:11:15,995
Būs vēl citi klupšanas akmeņi.
415
01:11:16,076 --> 01:11:20,945
Mums jābūt uzmanīgiem,
pildot nelaiķa kunga gribu.
416
01:11:22,276 --> 01:11:26,269
Šovakar viņam būs jātiekas
ar nelaiķa kunga sievietēm.
417
01:11:26,356 --> 01:11:29,029
Kā viņš ar tām tiks galā?
418
01:11:29,796 --> 01:11:32,356
Mūsu kungs ir bijis slims.
419
01:11:32,436 --> 01:11:35,508
Viņš vēl nedrīkstjāt.
420
01:11:54,036 --> 01:11:57,187
Kur ir Kacujori kungs?
421
01:11:57,276 --> 01:11:59,392
Ar Takemaru.
422
01:11:59,476 --> 01:12:01,751
Atkal ķibele.
423
01:12:01,836 --> 01:12:04,714
Varbūt pat lielākā.
424
01:12:04,796 --> 01:12:06,707
Viņš nav smaidījis ne reizi
425
01:12:06,796 --> 01:12:09,469
kopš viņa dēls Takemaru
tika izvēlēts par mantinieku.
426
01:12:09,556 --> 01:12:11,274
Kāds tur brīnums.
427
01:12:11,356 --> 01:12:16,305
Viņš ir uzvarējis daudzās kaujās.
Tagad viņš ir vien aizbildnis.
428
01:12:16,396 --> 01:12:17,909
Viņš nevar būt laimīgs.
429
01:12:17,996 --> 01:12:22,069
Turklāt viņam zaglis jāsauc par ''tēvu''.
430
01:12:22,156 --> 01:12:22,827
Tāpat kā mums.
431
01:12:25,676 --> 01:12:28,588
Aizmirstiet par savām izjūtām.
432
01:12:30,676 --> 01:12:32,155
Mums jārīkojas kopā.
433
01:12:37,356 --> 01:12:38,345
Tas arī viss.
434
01:13:17,356 --> 01:13:19,392
Es atgriezīšos Suvas pilī.
435
01:14:00,756 --> 01:14:06,672
Viņa vēl nav. Bet mēs nevaram doties tālāk.
Esmu norūpējies.
436
01:14:06,756 --> 01:14:09,509
Nobukado ir kopā ar viņu.
437
01:14:09,596 --> 01:14:13,908
Turklāt es pat nevaru atšķirt, kurš ir kurš.
438
01:14:17,716 --> 01:14:19,946
Ar viņu viss būs kārtībā.
439
01:14:21,116 --> 01:14:22,913
Domā? Un gultā?
440
01:15:00,956 --> 01:15:03,834
Vai es izskatos savādāk?
441
01:15:03,916 --> 01:15:08,387
Izskats nav mainījies,
442
01:15:08,596 --> 01:15:14,148
Bet tava balss gan mainījusies slimības dēļ.
443
01:15:14,236 --> 01:15:16,591
Arī tas, kā tu runā.
444
01:15:18,676 --> 01:15:22,510
Nopietna slimība
var mainīt pat cilvēka būtību.
445
01:15:30,956 --> 01:15:34,915
Ieskatoties kārtīgāk,
tu tiešām izskaties pēc cita cilvēka.
446
01:16:03,996 --> 01:16:07,466
Ļoti labi. Spēle beigusies.
447
01:16:09,476 --> 01:16:11,831
Patiesībā
448
01:16:11,916 --> 01:16:16,831
es neesmu valdnieks Šingens.
449
01:16:18,036 --> 01:16:21,187
Es viņu tikai tēloju.
450
01:16:22,516 --> 01:16:24,552
Jūs jokojat.
451
01:16:24,636 --> 01:16:26,354
Tā ir patiesība.
452
01:16:26,876 --> 01:16:33,270
Nobukado šī loma nogurdināja,
un viņš nolīga mani.
453
01:16:35,396 --> 01:16:36,624
Pajautājiet viņam.
454
01:16:41,916 --> 01:16:44,271
Vai tā nav tiesa, Nobukado?
455
01:16:46,836 --> 01:16:49,873
Ieskatieties manī vērīgāk.
456
01:16:49,956 --> 01:16:52,550
Es neesmu jūsu kungs.
457
01:17:25,476 --> 01:17:28,229
Kungs, jūs esat pārāk daudz iedzēris.
458
01:17:28,836 --> 01:17:31,714
Itjau vēls. Ar labu nakti.
459
01:17:36,316 --> 01:17:39,911
Kungs nepaliks ne ar vienu no jums.
460
01:17:41,276 --> 01:17:46,634
Ārsts teica, ka viņš nedrīkst pārpūlēties.
461
01:18:30,876 --> 01:18:33,595
Jūs esat Takedas klana galva.
462
01:18:34,676 --> 01:18:37,190
Neviens to nedrīkst noliegt.
463
01:18:37,796 --> 01:18:39,229
Jūs.
464
01:18:40,116 --> 01:18:45,315
Nelaiķa kungs iznīcināja Suvas pils īpašnieku.
465
01:18:45,396 --> 01:18:49,389
Viņš iemīlēja Suvas meitu, un piedzimātjūs.
466
01:18:50,876 --> 01:18:57,270
Jūs esat Suvas mazdēls.
Viņš nevarējajūs iecelt par mantinieku.
467
01:18:57,356 --> 01:19:02,988
Tad viņš darīja savādāk un
par mantinieku iecēlajūsu dēlu Takemaru.
468
01:19:04,676 --> 01:19:10,069
Bet sirdī, viņš vienmēr šajā vietā redzējajūs.
469
01:19:10,156 --> 01:19:13,353
Nē. Es viņam nebiju kā dēls.
470
01:19:14,076 --> 01:19:19,275
Viņš vienmēr ir atteicies pret mani
kā pret vienu no saviem vasaļiem.
471
01:19:19,756 --> 01:19:21,155
Nē.
472
01:19:30,996 --> 01:19:37,913
Viņš vēlējās tikt apglabāts Suvas ezerā,
ietērpts bruņās.
473
01:19:37,996 --> 01:19:40,146
Vai zināt, kādēļ?
474
01:19:40,236 --> 01:19:43,990
Tādēļ,
ka viņš gribēja būt blakus jums un palīdzēt.
475
01:19:44,076 --> 01:19:47,352
Tā kājūs dzīvojat Suvas pilī,
476
01:19:48,716 --> 01:19:51,674
tas skaidri norāda uz viņajūtām.
477
01:19:51,996 --> 01:19:55,193
Viņš man aizliedza lietot karogu
478
01:19:55,276 --> 01:19:59,952
ar četriem hieroglifiem -
vējš, mežs, uguns, kalns.
479
01:20:02,036 --> 01:20:05,506
Tas simbolizē Takedas klana galvu.
480
01:20:05,676 --> 01:20:09,874
Karogs piederjūs nelaiķa tēvam.
481
01:20:10,836 --> 01:20:17,548
Viņš aizliedzajums to lietot,
jo gribēja, lai jūs viņu pārspētu,
482
01:20:17,636 --> 01:20:21,026
ar savu karogu.
483
01:20:24,876 --> 01:20:29,711
Mans tēvs nekad mani neievēroja.
484
01:20:30,596 --> 01:20:35,033
Viņa cīņu biedri
pret mani izturējās ar nevērību.
485
01:20:35,116 --> 01:20:39,667
Ņemot to vērā, patja tāds bija viņa plāns,
486
01:20:41,076 --> 01:20:45,752
kā es varu saukt zagli par tēvu,
un klanīties viņa priekšā?
487
01:20:48,756 --> 01:20:54,433
Bet tagad jūs esat slavens
kā drosmīgs kareivis.
488
01:20:55,916 --> 01:21:02,105
Pienāks diena,
kad vasaļi klanīsies jūsu priekšā.
489
01:21:07,756 --> 01:21:10,953
Vectētiņ, kāpēc jūs sauc par kalnu?
490
01:21:11,036 --> 01:21:12,310
Par kalnu?
491
01:21:12,396 --> 01:21:17,424
Visi jūs tā sauc. ,,Kur ir kalns?''
492
01:21:17,516 --> 01:21:22,795
Vai tas tādēļ, ka mūsu dārzā ir kalns?
493
01:21:31,116 --> 01:21:37,988
Jūs taču atceraties mūsu kunga karogu.
Ko nozīmē hieroglifi?
494
01:21:40,196 --> 01:21:45,395
Straujš kā vējš. Kluss kā mežs.
495
01:21:48,996 --> 01:21:54,673
Nežēlīgs kā uguns. Nesatricināms kā kalns.
496
01:21:54,756 --> 01:21:57,873
Mūsu kungs ir šis kalns.
497
01:21:57,956 --> 01:22:02,313
Gan kaujā, gan mājās,
498
01:22:02,596 --> 01:22:06,509
savā nelokāmībā viņš līdzinās kalnam.
499
01:22:07,356 --> 01:22:09,028
Kad viņa armija iet kaujā,
500
01:22:09,356 --> 01:22:14,305
vispirms strauji kā vējš uzbrūkjātnieki.
501
01:22:14,396 --> 01:22:21,029
otrie nāk šķēpneši klusi kā mežs.
502
01:22:21,116 --> 01:22:26,748
Pēc tam jāj smagā kavalērija
nežēlīga kā uguns.
503
01:22:26,836 --> 01:22:31,227
Un kungs jāj aiz viņiem, pārredzot it visu,
504
01:22:31,316 --> 01:22:35,025
nesatricināms kā kalns.
505
01:22:35,676 --> 01:22:43,071
Tādēļ mūsu kareivji var cīnīties tik veiksmīgi.
506
01:22:44,516 --> 01:22:46,950
Nesatricināms kā kalns.
507
01:22:47,036 --> 01:22:54,192
Kungs ir šis kalns.
Tāpēc arī mēs saucam viņu par kalnu.
508
01:22:54,276 --> 01:22:55,595
Skaidrs.
509
01:22:57,236 --> 01:23:00,034
Vai saprati, Takemaru?
510
01:23:01,396 --> 01:23:06,072
Spiegi apgalvo, ka Šingens atgriezies mājās.
511
01:23:06,156 --> 01:23:09,910
Citu ziņojumu nav bijis.
512
01:23:09,996 --> 01:23:15,514
Es nesaprotu.
Viņam taču bija iespēja ieņemt Kioto.
513
01:23:15,596 --> 01:23:20,431
Nobunaga, viņa sāncensis,
aizņemts karos ar citiem karavadoņiem.
514
01:23:21,716 --> 01:23:26,153
Šingens nebūtu laidis garām tādu iespēju.
515
01:23:35,956 --> 01:23:38,754
Nu, labi. Tad uzbruksim.
516
01:23:38,836 --> 01:23:41,589
Uzbruksim? Kam?
517
01:23:44,076 --> 01:23:48,354
Takedas nomaļajām pilīm.
518
01:23:48,436 --> 01:23:51,906
Uzbruksim un pavērosim Takedas atbildi.
519
01:23:52,836 --> 01:23:58,786
Viņu atbilde norādīs,
vai Šingens ir viņu aizmugurē.
520
01:24:36,676 --> 01:24:38,951
Kacujori kunga ziņotājs!
521
01:25:11,876 --> 01:25:15,710
Ko tu dari? Nāk Nobukado.
522
01:25:15,796 --> 01:25:18,185
Uzmanīgāk. Tevi var ieraudzīt.
523
01:25:47,476 --> 01:25:52,630
Šovakar, līdzko ieradīsies Kacujori,
524
01:25:52,716 --> 01:25:56,231
sarīkosim visa klana sapulci.
525
01:25:57,956 --> 01:26:02,472
Tev tikai vajadzēs sēdēt ar cieņu un klausīties.
526
01:26:03,076 --> 01:26:06,830
Lēmumus pieņems karavadoņi.
527
01:26:07,756 --> 01:26:10,634
Tad es teikšu:
528
01:26:10,716 --> 01:26:15,107
,,Pārrunas ir beigušās.
Ļaujiet uzklausīt jūsu pavēles.''
529
01:26:17,116 --> 01:26:21,587
Tad tu apmierināts pamāsi un teiksi:
530
01:26:21,676 --> 01:26:24,554
,,Esam apmierināti. Pateicamies visiem.''
531
01:26:25,156 --> 01:26:29,627
Tad piecelsies un iesi prom. Saprati?
532
01:26:29,956 --> 01:26:32,550
Esam apmierināti. Pateicamies visiem.
533
01:26:32,636 --> 01:26:34,991
Tad piecelšos un iešu prom.
534
01:26:40,796 --> 01:26:43,629
Neatļaujies būt augstprātīgs.
535
01:26:44,876 --> 01:26:48,346
Nelaiķa kungs bija kā kalns.
536
01:26:50,076 --> 01:26:52,067
Rīkojies dabiski.
537
01:26:54,036 --> 01:26:55,833
Kā viņš.
538
01:27:37,796 --> 01:27:40,515
Pārrunas ir beigušās.
539
01:27:40,596 --> 01:27:44,350
Pieņemsim lēmumu.
540
01:27:44,956 --> 01:27:47,151
Iejasu tas ir nepiedodami.
541
01:27:48,396 --> 01:27:51,274
Mēs viņu satriecām Mikatā.
542
01:27:51,396 --> 01:27:55,674
Viņš mācību neguva,
un tagad viņš mums uzbrūk.
543
01:27:57,796 --> 01:28:01,675
Es viņus visus padzīšu no mūsu īpašumiem.
544
01:28:05,756 --> 01:28:10,352
Ir kritusi tikai viena pils.
Nav nepieciešams doties jums pašam.
545
01:28:11,116 --> 01:28:17,510
Mums jāpaseko Iejasu gājieniem,
lai saprastu viņa mērķus.
546
01:28:25,636 --> 01:28:31,074
Tokugavas armija nodedzinājusi Okabe pili.
547
01:28:31,876 --> 01:28:36,108
Tagad viņi ir ielenkuši Futamata pili.
548
01:28:38,156 --> 01:28:42,149
Mums nekavējoties jādodas pretuzbrukumā,
lai glābtu Futamata.
549
01:28:47,236 --> 01:28:53,106
Pili aizsargā Anajama. Tā ir nepieejama.
550
01:28:53,196 --> 01:28:58,031
Ja tā ir briesmās, viņš lūgs kungam palīdzību.
551
01:29:07,516 --> 01:29:11,748
Iejasu nesūta armiju bez mērķa.
552
01:29:11,836 --> 01:29:16,273
Viņš grib redzēt,
kā mēs atbildēsim viņa uzbrukumam.
553
01:29:17,796 --> 01:29:23,393
Viņš ir jauns, bet rīkojas apdomīgi un viltīgi.
554
01:29:29,876 --> 01:29:34,631
Tādēļ arī Nobunaga viņam uzticas.
555
01:29:38,156 --> 01:29:40,147
Viņš mani baida.
556
01:29:47,796 --> 01:29:56,192
Mums jānoskaidro,
kādēļ viņš devās šajā uzbrukumā.
557
01:29:56,276 --> 01:29:58,744
Tas ir pirmkārt.
558
01:29:58,836 --> 01:30:03,307
Taču kad uzzināsim, var izrādīties par vēlu.
559
01:30:05,196 --> 01:30:07,187
Uzbrukt tagad,
560
01:30:09,516 --> 01:30:11,507
vai nogaidīt un pavērot.
561
01:30:16,116 --> 01:30:19,028
Kā domā mūsu kungs?
562
01:30:20,996 --> 01:30:25,308
Tēvs, kājūs pavēlēsiet?
563
01:30:50,956 --> 01:30:53,151
Nekustēties.
564
01:30:58,996 --> 01:31:01,874
Kalns neizkustas.
565
01:31:07,876 --> 01:31:13,553
Esam apmierināt. Pateicamies visiem.
566
01:31:58,596 --> 01:32:03,351
Kacujori kungs rīkojās nelāgi.
567
01:32:06,356 --> 01:32:10,349
Viņš zināja, ka tas ir nelaiķa kunga līdzinieks.
568
01:32:12,716 --> 01:32:19,269
Taču viņš atbildēja godam.
569
01:32:23,636 --> 01:32:26,548
To nevar apstiprināt.
570
01:32:27,516 --> 01:32:33,591
Viņš apkaunoja Kacujori.
Viņš aizgāja par tālu.
571
01:32:34,916 --> 01:32:38,192
Es apbrīnoju viņa attapību, kādu viņš izrādīja.
572
01:32:39,036 --> 01:32:43,746
Dažreiz gudrs cilvēks
pārlieku paļaujas uz savu gudrību.
573
01:32:44,676 --> 01:32:50,592
Viņam jāpilda vienīgi sava loma.
574
01:32:53,636 --> 01:32:54,830
Es zinu.
575
01:32:56,836 --> 01:32:59,304
Tomēr viņš mani patīkami pārsteidza.
576
01:33:00,396 --> 01:33:08,189
Patja viņš ir rupjš, tā ir mocība.
577
01:33:10,836 --> 01:33:15,785
Viņam tiešām jājūtas tā,
it kā viņš patiesībā būtu krustā sists.
578
01:35:30,396 --> 01:35:32,273
Kas noticis?
579
01:35:35,236 --> 01:35:36,828
Sapnis.
580
01:35:40,676 --> 01:35:43,554
Mani ielenca miljoniem ienaidnieku.
581
01:37:06,556 --> 01:37:08,626
Pastāsti to Iejasu.
582
01:37:09,676 --> 01:37:13,305
Kamēr es cīnos ar Asai kungu,
583
01:37:13,396 --> 01:37:17,150
aizjājiet un pārliecinieties,
vai Šingens tiešām ir miris.
584
01:37:17,236 --> 01:37:21,514
Viena vienīgajautāšana
nelīdzēs uzzināt patiesību.
585
01:37:42,396 --> 01:37:44,387
Āmen.
586
01:38:10,516 --> 01:38:15,670
Nodas un Nagašino pilis jau kritušas.
587
01:38:37,116 --> 01:38:39,391
Jums labi sanāk, vectētiņ.
588
01:38:50,436 --> 01:38:52,028
Vēl viens karš?
589
01:38:52,116 --> 01:38:53,390
Vai tev bail?
590
01:38:54,196 --> 01:38:58,314
Nē. Betjūs būsiet projām.
Man būs skumīgi.
591
01:39:02,396 --> 01:39:06,628
Noda un Nagašino ir kritušas.
Kur ir Iejasu?
592
01:39:06,716 --> 01:39:11,107
Viņš ar saviem vīriem
ir ielencis Futamatas pili.
593
01:39:18,956 --> 01:39:21,390
Kacujori devies cīņā.
594
01:39:25,196 --> 01:39:29,633
Kā? Bez apspriešanās? Pats?
595
01:39:29,716 --> 01:39:30,751
Kurp viņš devies?
596
01:39:30,836 --> 01:39:32,189
Uz Takatendžinu.
597
01:39:32,276 --> 01:39:34,836
Uz Takatendžinas pili?
598
01:39:41,236 --> 01:39:43,625
Neslikta stratēģija.
599
01:39:43,716 --> 01:39:47,550
Ja viņš ieņems šo pili, Iejasu draud briesmas.
600
01:39:47,636 --> 01:39:48,989
Ja viņš to ieņems.
601
01:39:49,076 --> 01:39:54,275
Pat viņa tēvs to nespēja.
Nedomāju, ka viņam tas izdosies.
602
01:39:54,356 --> 01:39:58,269
Iejasu ir iespēja uzbrukt no aizmugures.
603
01:39:59,356 --> 01:40:01,028
Vari iet.
604
01:40:11,676 --> 01:40:16,272
Jānosūta vienība, lai nodrošinātu aizmuguri.
605
01:40:16,356 --> 01:40:20,747
Šingena karogi liks Iejasu noticēt,
ka viņš ir tur.
606
01:40:21,876 --> 01:40:27,314
Taisnība. Karogi viņu aizbaidīs.
607
01:40:44,036 --> 01:40:47,870
1574. GADA MAIJS
608
01:42:40,796 --> 01:42:43,913
Kunga karogi parādījušies aizmugurē.
609
01:45:28,236 --> 01:45:34,186
Nekustēties. Lai kas nenotiktu.
Sapratāt?
610
01:46:03,676 --> 01:46:07,828
Atkal.
Katrā kaujā viņš atrodas man aizmugurē.
611
01:46:10,516 --> 01:46:13,110
It kā es būtu mazs bērns.
612
01:46:13,396 --> 01:46:21,713
Lai ir. Mēs šo pili ieņemsim savām rokām.
613
01:46:25,876 --> 01:46:30,586
Lieciet vīriem iebrukt pilī.
614
01:46:30,676 --> 01:46:32,667
Nē, nodedziniet to.
615
01:49:09,716 --> 01:49:11,946
Kas tad tas?
616
01:49:12,036 --> 01:49:15,426
Šurp jāj grupajātnieku.
617
01:49:15,516 --> 01:49:17,791
Mūsu papildspēki?
618
01:49:17,876 --> 01:49:18,945
Kādi ir karogi?
619
01:49:20,036 --> 01:49:21,947
Karogu nav.
620
01:49:27,516 --> 01:49:30,553
Mūsējie vai viņu?
621
01:49:30,636 --> 01:49:32,627
Grūti pateikt.
622
01:49:32,716 --> 01:49:36,629
Tagad redzu! Ienaidnieki!
623
01:49:40,676 --> 01:49:44,908
Sagatavojiet šķēpus.
624
01:49:49,836 --> 01:49:52,031
Sastāties kaujai.
625
01:52:38,036 --> 01:52:40,231
Ienaidnieks! Uzbrukums!
626
01:52:59,756 --> 01:53:01,826
Mieru.
627
01:53:15,996 --> 01:53:17,952
Nesekot viņiem!
628
01:53:18,036 --> 01:53:20,789
Atpakaļ!
629
01:53:34,556 --> 01:53:37,912
Ienaidnieks kalna kreisajā pusē!
630
01:53:37,996 --> 01:53:40,829
Ienaidnieks pa kreisi. Uzbrukt!
631
01:54:04,676 --> 01:54:07,270
Ienaidnieks atkāpjas!
632
01:54:17,236 --> 01:54:20,546
Atpakaļ ierindā!
633
01:55:23,916 --> 01:55:25,395
Skaties.
634
01:55:26,476 --> 01:55:29,866
Viņi miruši, tevi aizstāvot.
635
01:55:50,916 --> 01:55:55,831
Iedomājies, kajau esi sists krustā. Nekusties.
636
01:56:26,756 --> 01:56:28,951
Kas tad tas?
637
01:56:29,036 --> 01:56:35,987
lenaidnieks pa labi. Uz karoga rakstīts Hon.
638
01:56:37,876 --> 01:56:42,950
Tas ir Heihači Honda, viens no
Tokugavas drosmīgākajiem ģenerāļiem.
639
01:57:15,716 --> 01:57:18,867
Pietiek. Atkāpjamies.
640
01:57:29,636 --> 01:57:31,035
Nekustēties!
641
01:58:53,196 --> 01:58:57,109
Man aizvien ir nojauta,
ka Šingens ir miris. Nezinu, kādēļ.
642
01:58:57,316 --> 01:58:59,876
Es tā vienkārši jūtu.
643
01:58:59,956 --> 01:59:00,866
Kāpēc?
644
01:59:00,956 --> 01:59:06,314
Es nezinu. Tāda nojauta.
645
01:59:15,156 --> 01:59:20,913
Mēs abi ceram, ka Šingens mirs.
Tas mums būtu izdevīgi.
646
01:59:27,236 --> 01:59:30,546
Tāpēc mēs priecājamies par viņa nāvi.
647
01:59:32,116 --> 01:59:34,232
Gribam, lai tā notiek.
648
01:59:41,036 --> 01:59:43,630
Varbūt tur arī tā lieta.
649
02:00:02,916 --> 02:00:07,068
Krāsa kā asinīm, bet tas ir Eiropas vīns.
650
02:00:34,996 --> 02:00:38,193
Kas tad nu? Vai jums negaršo?
651
02:00:47,476 --> 02:00:49,228
Tātad...
652
02:01:15,076 --> 02:01:20,992
Es apturēšu šos reliģiskos nemierus lse.
Esmu diezgan aizņemts.
653
02:01:57,796 --> 02:02:00,833
Esmu ieradies par vēlu, lai palīdzētu.
654
02:02:01,676 --> 02:02:04,065
Šis zelts izsaka manu nožēlu.
655
02:02:07,116 --> 02:02:11,587
Nododu Takedu jūsu rīcībā.
Uz redzēšanos.
656
02:02:23,116 --> 02:02:28,827
Neviens nevar noliegt,
ka esat ieņēmis Takatendžinas pili.
657
02:02:28,916 --> 02:02:32,625
Patjūsu tēvam tas neizdevās.
658
02:02:32,716 --> 02:02:33,831
Nē!
659
02:02:36,196 --> 02:02:39,666
Taisnība, es ieņēmu pili.
660
02:02:39,756 --> 02:02:43,669
Taču panākumi nav mani.
661
02:02:47,076 --> 02:02:51,752
Tie ir mana nelaiķa tēva panākumi,
kurš aizbiedēja ienaidnieku.
662
02:02:53,756 --> 02:03:00,104
Es no viņa nespēju aizbēgt.
663
02:03:01,196 --> 02:03:05,826
Tā ir viņa tuvāko vaina.
664
02:03:07,396 --> 02:03:13,153
Viņi izmantoja kunga līdzinieku,
lai padarītu jūs niecīgu.
665
02:03:56,116 --> 02:03:58,391
Kur ir kalns?
666
02:03:58,476 --> 02:04:00,353
Dārzā, ar Takemaru.
667
02:04:00,436 --> 02:04:03,667
Tā neies.
668
02:04:03,756 --> 02:04:06,748
Es teicu,
ka vienam no jums irjāpaliek ar viņu.
669
02:04:06,836 --> 02:04:07,712
Atvainojiet.
670
02:04:10,196 --> 02:04:13,154
Viņš tagad ir pieradis pie dzīves mājā.
671
02:04:13,236 --> 02:04:17,229
Kopš Takatendžinas
viņš ir kļuvis pašpārliecinātāks.
672
02:04:21,716 --> 02:04:23,115
Viņam iet labi.
673
02:04:24,756 --> 02:04:28,066
It kā nelaiķa kungs būtu viņā iemiesojies.
674
02:04:29,476 --> 02:04:33,230
Viņš apbūris arī Takemaru.
675
02:04:34,636 --> 02:04:36,388
Bērns viņam ir pieķēries.
676
02:04:37,316 --> 02:04:41,025
Man ir skumji to redzēt.
677
02:04:43,036 --> 02:04:44,788
Tā ir.
678
02:04:46,116 --> 02:04:48,346
Tas ir cietsirdīgi.
679
02:04:50,036 --> 02:04:52,186
Kādu dienu viņš uzzinās.
680
02:04:53,916 --> 02:04:56,430
Ilgi nebūs jāgaida.
681
02:04:57,476 --> 02:05:03,870
Drīz būs beidzies jau trešais gads,
kopš glabājam šo noslēpumu.
682
02:05:12,116 --> 02:05:14,710
Kad pienāks tā diena,
683
02:05:16,196 --> 02:05:19,666
būs jāžēlo ne tikai Takemaru.
684
02:05:20,756 --> 02:05:23,350
Kas notiks ar līdzinieku?
685
02:05:26,596 --> 02:05:31,875
Līdzinieks var būt tikai tad,
ja ir dzīvs valdnieks.
686
02:05:33,396 --> 02:05:36,513
Kad viņam vairs nebūs, ko aizstāt,
687
02:05:36,596 --> 02:05:40,908
kas tad ar viņu notiks?
688
02:06:00,836 --> 02:06:03,066
Kur ir kungs?
689
02:06:03,156 --> 02:06:07,866
Viņš ir lielisks. Tikai viņš varjāt ar šo zirgu.
690
02:06:45,596 --> 02:06:49,066
Nobukado, viņam nav rētas.
691
02:06:49,156 --> 02:06:52,034
Rētas, ko viņš guva Kavanakadžimā.
692
02:06:53,556 --> 02:06:56,753
Tātad viņš tomēr ir viltvārdis.
693
02:06:57,836 --> 02:06:59,554
Vectētiņ!
694
02:07:00,916 --> 02:07:04,386
Šis vīrs nav tavs vectētiņš.
695
02:07:04,476 --> 02:07:06,353
Viņš ir viltvārdis.
696
02:07:07,476 --> 02:07:09,194
Vectētiņ!
697
02:07:12,516 --> 02:07:14,108
Vectētiņ!
698
02:07:29,596 --> 02:07:31,507
Cik muļķīgi!
699
02:07:33,836 --> 02:07:38,751
Viņš varēja piemuļķot cilvēkus,
bet ne jau zirgu!
700
02:07:46,556 --> 02:07:48,626
Tā bija mana vaina.
701
02:07:53,676 --> 02:07:58,147
Jūs centāties, cik spējāt,
lai maiņa būtu ticama.
702
02:07:59,276 --> 02:08:02,154
Pateicamies jums par to.
703
02:08:08,356 --> 02:08:11,268
Kacujori kungs ieradies.
704
02:08:25,276 --> 02:08:30,031
Spēle ir galā. Kacujori tagad ir mūsu kungs.
705
02:09:14,516 --> 02:09:16,711
Tas tev no Nobukado.
706
02:09:18,396 --> 02:09:21,069
Viņš augstu vērtē to, ko esi izdarījis.
707
02:09:24,996 --> 02:09:29,831
Tas no citiem ģenerāļiem, arī viņi tevi slavēja.
708
02:09:33,116 --> 02:09:34,390
Ņem to.
709
02:09:48,916 --> 02:09:50,872
Vēlu veiksmi.
710
02:10:19,316 --> 02:10:21,910
Ej projām. Vācies projām.
711
02:10:29,876 --> 02:10:33,551
Es vēl gribu redzēt Takemaru un atvadīties.
712
02:10:33,636 --> 02:10:35,786
Takemaru? Kāda nekaunība!
713
02:10:35,876 --> 02:10:38,231
Kā tu uzdrošinies? Ej!
714
02:11:20,956 --> 02:11:24,790
1575. GADA APRĪLIS
715
02:12:54,836 --> 02:12:58,306
Ko? Viņi uzrīkojuši Šingena bēres?
716
02:13:24,476 --> 02:13:27,036
Tur arī ir viss Šingens.
717
02:13:29,116 --> 02:13:33,985
Trīs gadus pēc savas nāves,
718
02:13:35,116 --> 02:13:37,949
viņš ir veiksmīgi no mums aizgājis.
719
02:13:55,756 --> 02:14:01,911
Pat 50 cilvēka dzīves gadi
720
02:14:01,996 --> 02:14:16,707
ir maz, salīdzinājumā ar šo pasauli.
721
02:14:16,796 --> 02:14:28,230
Dzīve ir tikai sapnis, vīzija un ilgas,
722
02:14:29,196 --> 02:14:52,110
Reiz dota, tā nevar ilgt mūžīgi.
723
02:15:33,116 --> 02:15:37,029
Kacujori ir atstājis savus īpašumus
ar 25 000 kareivju,
724
02:15:37,116 --> 02:15:39,311
un devies uz Nagašino.
725
02:15:39,396 --> 02:15:42,433
Kalns ir izkustējies!
726
02:16:15,556 --> 02:16:19,788
Mans kungs, kā tev šķiet,
kas ir šī gaismas strēle?
727
02:16:23,596 --> 02:16:24,472
Varavīksne.
728
02:16:24,716 --> 02:16:32,145
Nē, tā ir tava nelaiķa tēva pavēle neiet tālāk.
729
02:16:32,876 --> 02:16:37,267
Viņš tev saka - paliec savā īpašumā,
lai to sargātu.
730
02:16:37,356 --> 02:16:40,666
Tie bija tava tēva pēdējie vārdi.
731
02:16:40,756 --> 02:16:44,032
Dari tā. Tad mums nekas nedraudēs.
732
02:16:44,116 --> 02:16:46,027
Tāpatjau nekas nedraud.
733
02:16:46,116 --> 02:16:52,191
Mūsu senči nav zaudējuši nevienu kauju.
734
02:16:52,996 --> 02:16:54,987
Mēs nekad neesam atkāpušies.
735
02:17:03,316 --> 02:17:05,068
Uz priekšu!
736
02:17:49,996 --> 02:17:55,787
1575. GADA 21. MAIJS
737
02:18:03,836 --> 02:18:09,035
Vējš. Uguns. Tās būs mūsu klana beigas.
738
02:18:10,076 --> 02:18:13,864
Palieciet sveiki. Es došos pirmais.
739
02:18:15,596 --> 02:18:20,989
Vējš. Mežs. Satiksimies tur,
kur aizgājis mūsu kungs Šingens.
740
02:19:19,516 --> 02:19:21,507
Uzmanību!
741
02:20:04,796 --> 02:20:07,230
Takedu gaida bojāeja.
742
02:20:08,156 --> 02:20:10,670
Kalns ir izkustējies.
743
02:20:11,596 --> 02:20:12,949
Sūtnis.
744
02:20:21,996 --> 02:20:26,035
Pavēliet strēlniekiem pirmos šaut zirgus.
745
02:20:27,236 --> 02:20:31,946
Takedas kavalērija nevar cīnīties bez zirgiem.
746
02:32:34,396 --> 02:32:36,591
TULKOJUSI: Visiontext subtitri:
BEATA JAKUBOVA